×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (70)

Part (70)

La mer montait et montait, et il commença à craindre de rater aussi la marée. Il était d'une humeur assez peu affable, lorsque, pile à la marée haute, l'homme maigre réapparut à la passerelle et demanda à voir où sa caisse avait été stockée. Le capitaine répondit qu'il espérait que lui et sa vieille boîte - tous deux maudits - seraient stockés en enfer. Mais l'homme maigre ne parut pas se formaliser, il descendit avec le second pour voir si tout était en place, puis il remonta et resta un moment sur le pont, dans le brouillard. Il avait dû arriver à pied, car personne ne l'avait remarqué. En effet, il y avait d'autres sujets de préoccupation, puisque bientôt le brouillard se dissipa et que tout redevint clair. Mes compagnons, dont la soif et le langage étaient si maudits, riaient beaucoup en me racontant que les jurons du capitaine avaient dépassé leur nombre habituel de langues de référence, et n'avaient jamais été aussi pittoresques, lorsque, questionnant d'autres marins qu'il croisa le long de la rivière, il se rendit compte que la plupart d'entre eux n'avaient pas vu le moindre brouillard, sauf autour de l'embarcadère. Enfin, le navire sortit à marée descendante, et se trouvait sans aucun doute très loin de l'embouchure au matin. A ce qu'ils nous racontèrent, il se trouvait alors en pleine mer. « Aussi, chère Madam Mina, devons-nous nous reposer pendant un moment, car notre ennemi est en mer, avec le brouillard à sa disposition, en route pour l'embouchure du Danube. Naviguer à la voile prend du temps, même lorsqu'on file comme le vent, et nous irons beaucoup plus vite par la terre, quand nous partirons pour le retrouver. Notre meilleur espoir est d'arriver à le cueillir quand il sera dans sa boîte, entre le lever et le coucher du soleil; car il ne serait pas alors en position de lutter, et nous pourrions disposer de lui à loisir. Nous avons des jours entiers devant nous pour peaufiner notre plan. Nous savons exactement où il va; car nous avons vu le propriétaire du bateau, qui nous a montré tous les reçus et tous les papiers possibles. La boîte que nous cherchons doit être déchargée à Varna, et doit être remise à un agent, un certain Ristics qui prouvera son identité; et après cela, notre ami le marchand aura rempli sa part du contrat. Quand il a demandé si, puisqu'il semblait y avoir des irrégularités, il devait télégraphier pour demander une enquête à Varna, nous avons répondu « non »; car ce que nous avons à faire ne regarde pas la police ni la douane. Ce doit être fait par nous seuls, et à notre manière. » Quand le Dr Van Helsing eut fini de parler, je lui demandai s'il était absolument certain que le Comte fût resté à bord du bateau. Il répondit : « Nous avons la meilleure des preuves à ce sujet : votre propre témoignage, lors de la transe hypnotique de ce matin. » Je lui demandai à nouveau s'il était absolument nécessaire de poursuivre le Comte, car oh ! je redoutais le départ de Jonathan, et je savais qu'il partirait sans aucun doute si les autres y allaient. Il répondit avec une ardeur grandissante. Au début, il était calme. Quand il poursuivit, cependant, il devint de plus en plus animé et énergique, jusqu'à ce qu'à la fin, nous pussions faire l'expérience, au moins en partie, de cette supériorité personnelle qui l'avait conduit à occuper la place du maître, pendant si longtemps, parmi les hommes : « Oui, c'est nécessaire - nécessaire - nécessaire ! Pour votre bien tout d'abord, et aussi pour le bien de l'humanité. Ce monstre a déjà fait beaucoup de mal, dans le cadre étroit où il se trouvait, et dans le bref temps où il n'était qu'un corps tâtonnant, débile, dans l'obscurité, et un esprit ignorant. Tout ceci, je l'ai déjà dit aux autres; vous, ma chère Madam Mina, vous l'apprendrez par le phonographe de l'ami John, ou par votre mari. Je leur ai expliqué que le fait de quitter sa terre aride - déserte ! - pour venir sur une terre où la vie de l'homme coule à flots comme dans une corne d'abondance, était l'oeuvre de plusieurs siècles. Si un autre Non-Mort avait essayé ce qu'il a entrepris, peut-être que tous les siècles du monde n'y auraient pas suffi ! Dans son cas, il faut que toutes les forces naturelles, les plus profondes et les plus occultes, aient concouru d'une

manière extraordinaire. L'endroit même où il a vécu, en tant que Non-Mort, pendant tous ces siècles, est marqué par des anomalies géologiques et chimiques. Il y a des cavernes profondes et des fissures qui atteignent on ne sait quel fond. Il y a des volcans, dont les ouvertures laissent jaillir des sources aux propriétés étranges, et des gaz qui peuvent tuer ou vivifier. Sans aucun doute, il y a quelque chose de magnétique ou d'électrique dans certaines de ces combinaisons de forces occultes, qui affectent la vie physique d'une manière bizarre; et en lui-même, le Comte possédait déjà dès le départ d'immenses qualités. Dans un temps difficile et belliqueux, on le célébrait comme l'homme doté des nerfs les plus solides, du cerveau le plus subtil, et du coeur le plus courageux. En lui, des principes vitaux ont trouvé, d'une étrange manière, un aboutissement, et, de même que son corps reste fort, et se développe et lutte, son esprit aussi continue à se développer. Tout ceci sans l'aide du diable, dont il jouit certainement aussi, puisqu'il doit céder aux pouvoirs qui viennent du Bien ou qui portent son symbole. Et maintenant regardons ce qu'il est pour nous. Il vous a infectée - oh, pardonnez-moi ma chère de devoir dire de telles choses; mais il est bon pour vous que je le dise. Il vous a infectée de telle façon, que, même s'il s'arrête maintenant, il vous suffit maintenant de vivre - de vivre à votre ancienne et douce façon - afin que, à votre heure, la mort - car la mort est le lot commun des hommes - et le rejet de Dieu fassent de vous sa semblable. Cela ne doit pas se produire ! Nous avons juré, tous ensemble, que cela ne se produirait pas. Aussi nous sommes les ministres sacrés de la volonté divine ; afin que ce monde, et les hommes pour lesquels Son Fils est mort, ne soit pas livré aux monstres, dont l'existence-même est une infamie. Il nous a permis déjà de rédimer une âme, et nous partons, comme les anciens Croisés, pour en rédimer d'autres. Comme eux nous voyagerons vers le Soleil Levant; et comme eux, si nous tombons, nous tomberons pour une juste cause. » Il s'arrêta et je dis : « Mais le Comte ne tirera-t-il pas les leçons de sa rebuffade ? Puisqu'il a été bouté hors de l'Angleterre, ne va-t-il pas désormais l'éviter, tout comme un tigre évite le village dont il a été chassé ? » « Aha ! dit-il, votre analogie avec le tigre est excellente, et je vais l'utiliser. Votre mangeur d'hommes, comme ils appellent en Inde le tigre qui a une fois déjà goûté le sang humain, se désintéresse de toute autre proie, et ne cesse plus de rôder à la recherche des hommes. Non, de lui-même il n'est pas du genre à se retirer et à rester au loin. Dracula, dans sa vie - sa vie humaine - a traversé la frontière Turque pour attaquer l'ennemi sur son propre sol; il s'est fait repousser, mais en est-il resté là ? Non, il est revenu, et revenu encore, et encore. Admirez sa persévérance et son endurance. Cela fait longtemps que, avec son cerveau d'enfant, il a conçu l'idée de venir dans une grande cité. Que fait-il ? Il choisit l'endroit du monde qui concentre pour lui le plus de promesses. Ensuite, il se met délibérément en retrait pour se préparer à la tâche. Il découvre, à force de patience, l'étendue et la nature de son pouvoir. Il apprend de nouvelles langues. Il apprend de nouveaux codes sociaux; un nouvel environnement fait de multiples coutumes, en politique, dans la loi, la finance, la science, toutes les habitudes d'un pays nouveau et de gens nouveaux qui sont nés après sa propre mort. Le premier aperçu qu'il s'en fait ne fait que renforcer son désir et aiguiser son appétit. Plus encore, cela nourrit son intelligence, car cela prouve qu'il avait raison dès le début dans ses conjectures. Il a fait tout cela seul, tout seul ! depuis une tombe en ruines dans un pays oublié. Que n'est-il capable de faire, quand le vaste monde de la pensée s'ouvre à lui ? Lui qui se rit de la mort, comme nous le savons; qui peut prospérer parmi les maladies qui tuent toutes les autres personnes… Oh, si un tel être venait de Dieu, et non du Diable, quelle puissance bénéfique ne représenterait-il pas, dans notre vieux monde ? Mais nous nous sommes engagés à libérer le monde. Notre labeur doit se faire en silence, et nos efforts, se déployer en secret ; car en ces temps de Lumière, où l'homme ne croit plus même à ce qu'il voit, le scepticisme des hommes sages serait sa plus grande force. Ce serait tout ensemble sa protection et son armure, et ses armes pour nous détruire, nous, ses ennemis, qui sommes prêts à mettre en péril jusqu'à nos âmes pour assurer la sécurité de ce que nous aimons - pour le bien de l'humanité, et pour l'honneur et la gloire de Dieu. » Après une discussion générale, il fut décidé que, pour ce soir, rien ne serait fermement décidé, que nous devions tous laisser la nuit nous porter conseil, et essayer de tirer de tout cela les bonnes conclusions. Demain, au petit déjeuner, nous devons nous retrouver, et, après avoir échangé nos conclusions avec les autres, nous devons nous décider sur une ligne d'action définitive. …… Je ressens une paix merveilleuse, et une sorte de soulagement, ce soir. Comme si une présence malveillante s'était retirée. Peut-être…

Je n'ai pas réussi à tirer mes conclusions jusqu'au bout, cela m'était impossible - car j'ai surpris dans le miroir la marque rouge sur mon front; et j'ai su que j'étais toujours impure. Journal du Dr. Seward , 5 octobre Nous nous sommes tous levés tôt, et je pense que le sommeil a fait beaucoup de bien à chacun d'entre nous. Quand nous nous retrouvâmes très tôt pour prendre le petit déjeuner, nous étions tous de bonne humeur, d'une bonne humeur dont nous n'aurions pas pensé pouvoir faire montre à nouveau. La résistance dont peut faire preuve la nature humaine est vraiment formidable. Qu'un obstacle, quel qu'il soit, soit écarté du chemin d'une façon ou d'une autre (même par la mort), et nous revenons à nos principes premiers d'espoir et de plaisir. Plus d'une fois tandis que nous étions assis autour de la table, j'écarquillai les yeux en me demandant si les jours derniers n'avaient pas été un rêve. Ce ne fut que lorsque mes yeux se posèrent sur la marque rouge sur le front de Mrs. Harker que je fus ramené à la réalité. Même maintenant, tandis que j'y repense sérieusement, il m'est presque impossible de réaliser que la cause de tous nos ennuis existe toujours. Même Mrs. Harker semble oublier son trouble pendant de longues périodes, c'est seulement de temps en temps, lorsque quelque chose ravive sa mémoire, qu'elle pense à sa terrible cicatrice. Nous devons nous retrouver dans une demi-heure dans mon bureau afin de décider d'un plan d'action. Je ne vois qu'une seule difficulté dans l'immédiat, je le sais par instinct plus que par raisonnement : nous devrons tous nous exprimer avec franchise, et je crains que pour quelque mystérieuse raison, la langue de Mrs. Harker ne soit nouée. Je sais qu'elle tire ses propres conclusions, et je ne doute pas un instant qu'elles soient brillantes et pertinentes, mais je crains qu'elle ne veuille, ou ne puisse, les exprimer. J'en ai dit un mot à Van Helsing, et nous en parlerons lorsque nous serons seuls. Je suppose que cet horrible poison qui a pénétré dans ses veines commence à faire effet.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (70) Anteil (70) Part (70) Compartir (70) Quota (70) Ação (70)

La mer montait et montait, et il commença à craindre de rater aussi la marée. The sea rose and rose, and he began to fear he'd miss the tide too. Il était d'une humeur assez peu affable, lorsque, pile à la marée haute, l'homme maigre réapparut à la passerelle et demanda à voir où sa caisse avait été stockée. ||||||||||||||||||||||||||||stored He was in a rather less than affable mood when, right at high tide, the skinny man reappeared at the gangway and asked to see where his crate had been stored. Le capitaine répondit qu'il espérait que lui et sa vieille boîte - tous deux maudits - seraient stockés en enfer. |||||||||||||||stored||hell The captain replied that he hoped he and his old box - both cursed - would be stored in hell. Mais l'homme maigre ne parut pas se formaliser, il descendit avec le second pour voir si tout était en place, puis il remonta et resta un moment sur le pont, dans le brouillard. |||||||formalize||||||||||||||||||a|||||||fog But the skinny man didn't seem to mind, and went down with the mate to see if everything was in place, then came back up and stood on deck in the fog for a while. Il avait dû arriver à pied, car personne ne l'avait remarqué. He must have arrived on foot, because nobody noticed him. En effet, il y avait d'autres sujets de préoccupation, puisque bientôt le brouillard se dissipa et que tout redevint clair. Mes compagnons, dont la soif et le langage étaient si maudits, riaient beaucoup en me racontant que les jurons du capitaine avaient dépassé leur nombre habituel de langues de référence, et n'avaient jamais été aussi pittoresques, lorsque, questionnant d'autres marins qu'il croisa le long de la rivière, il se rendit compte que la plupart d'entre eux n'avaient pas vu le moindre brouillard, sauf autour de l'embarcadère. ||||||||||||||||||curses|||||||||||||||||||questioning|||||||||||||||||||||||||||| Enfin, le navire sortit à marée descendante, et se trouvait sans aucun doute très loin de l'embouchure au matin. ||||||descending||||||||||the mouth|| Finally, the ship went out on the ebb tide, and was undoubtedly a long way from the mouth by morning. A ce qu'ils nous racontèrent, il se trouvait alors en pleine mer. As they told us, he was at sea at the time. « Aussi, chère Madam Mina, devons-nous nous reposer pendant un moment, car notre ennemi est en mer, avec le brouillard à sa disposition, en route pour l'embouchure du Danube. ||||||||||||||||||||||||||the mouth|| "So, dear Madam Mina, we must rest for a while, for our enemy is at sea, with the fog at his disposal, on his way to the mouth of the Danube. Naviguer à la voile prend du temps, même lorsqu'on file comme le vent, et nous irons beaucoup plus vite par la terre, quand nous partirons pour le retrouver. ||||||||||||||||||||||||depart||| Sailing takes time, even when you're going like the wind, and we'll go much faster by land when we set off to find him. Notre meilleur espoir est d'arriver à le cueillir quand il sera dans sa boîte, entre le lever et le coucher du soleil; car il ne serait pas alors en position de lutter, et nous pourrions disposer de lui à loisir. |||||||pick||||||||||||||||||||||||||||||||leisure Nous avons des jours entiers devant nous pour peaufiner notre plan. ||||||||refine|| Nous savons exactement où il va; car nous avons vu le propriétaire du bateau, qui nous a montré tous les reçus et tous les papiers possibles. We know exactly where it's going; because we saw the boat's owner, who showed us all possible receipts and papers. La boîte que nous cherchons doit être déchargée à Varna, et doit être remise à un agent, un certain Ristics qui prouvera son identité; et après cela, notre ami le marchand aura rempli sa part du contrat. |||||||unloaded||||||delivered||||||Ristics||proven||||||||||||||| The box we're looking for must be unloaded in Varna, and handed over to an agent, a certain Ristics who will prove his identity; and after that, our friend the merchant will have fulfilled his part of the contract. Quand il a demandé si, puisqu'il semblait y avoir des irrégularités, il devait télégraphier pour demander une enquête à Varna, nous avons répondu « non »; car ce que nous avons à faire ne regarde pas la police ni la douane. When he asked if, since there seemed to be irregularities, he should telegraph to ask for an investigation in Varna, we replied "no"; because what we have to do doesn't concern the police or customs. Ce doit être fait par nous seuls, et à notre manière. It has to be done by us alone, and in our own way. » Quand le Dr Van Helsing eut fini de parler, je lui demandai s'il était absolument certain que le Comte fût resté à bord du bateau. "When Dr. Van Helsing had finished speaking, I asked him if he was absolutely certain that the Count had remained on board the boat. Il répondit : « Nous avons la meilleure des preuves à ce sujet : votre propre témoignage, lors de la transe hypnotique de ce matin. ||||||||||||||during||||hypnotic||| He replied: "We have the best proof of all: your own testimony during this morning's hypnotic trance. » Je lui demandai à nouveau s'il était absolument nécessaire de poursuivre le Comte, car oh ! "I asked him again if it was absolutely necessary to pursue the Count, for oh! je redoutais le départ de Jonathan, et je savais qu'il partirait sans aucun doute si les autres y allaient. I was dreading Jonathan's departure, and I knew he'd undoubtedly leave if the others went. Il répondit avec une ardeur grandissante. He replied with growing ardor. Au début, il était calme. At first, he was calm. Quand il poursuivit, cependant, il devint de plus en plus animé et énergique, jusqu'à ce qu'à la fin, nous pussions faire l'expérience, au moins en partie, de cette supériorité personnelle qui l'avait conduit à occuper la place du maître, pendant si longtemps, parmi les hommes : « Oui, c'est nécessaire - nécessaire - nécessaire ! |||||||||||||||||||could|||||||||||||||||||||||||||||| When he continued, however, he became more and more animated and energetic, until at the end we could experience, at least in part, that personal superiority which had led him to occupy the place of the master, for so long, among men: "Yes, it's necessary - necessary - necessary!". Pour votre bien tout d'abord, et aussi pour le bien de l'humanité. Ce monstre a déjà fait beaucoup de mal, dans le cadre étroit où il se trouvait, et dans le bref temps où il n'était qu'un corps tâtonnant, débile, dans l'obscurité, et un esprit ignorant. ||||||||||frame||||||||||||||||groping|debil|||||| This monster has already done a great deal of harm, within the narrow confines of its confines, and in the brief time it was just a groping, debilitated body in the dark, and an ignorant mind. Tout ceci, je l'ai déjà dit aux autres; vous, ma chère Madam Mina, vous l'apprendrez par le phonographe de l'ami John, ou par votre mari. ||||||||||||||will learn|||||||||| All this I have already told the others; you, my dear Madam Mina, will learn it from friend John's phonograph, or from your husband. Je leur ai expliqué que le fait de quitter sa terre aride - déserte ! I explained to them that leaving their arid land - deserted! - pour venir sur une terre où la vie de l'homme coule à flots comme dans une corne d'abondance, était l'oeuvre de plusieurs siècles. ||||||||||||||||horn|of abundance||||| - to come to a land where human life flows like a cornucopia, was the work of many centuries. Si un autre Non-Mort avait essayé ce qu'il a entrepris, peut-être que tous les siècles du monde n'y auraient pas suffi ! If another Un-Dead had tried what he's tried, maybe all the centuries in the world wouldn't have been enough! Dans son cas, il faut que toutes les forces naturelles, les plus profondes et les plus occultes, aient concouru d'une ||||||||||||||||||contributed| In his case, all natural forces, the deepest and most occult, must have worked in unison.

manière extraordinaire. L'endroit même où il a vécu, en tant que Non-Mort, pendant tous ces siècles, est marqué par des anomalies géologiques et chimiques. |||||||||||||||||||anomalies|geological|| The very place where he lived, as the Un-Dead, for all those centuries, is marked by geological and chemical anomalies. Il y a des cavernes profondes et des fissures qui atteignent on ne sait quel fond. ||||caverns||||||reach||||| There are deep caverns and cracks that reach to who knows where. Il y a des volcans, dont les ouvertures laissent jaillir des sources aux propriétés étranges, et des gaz qui peuvent tuer ou vivifier. |||||||||burst|||||||||||||revitalize There are volcanoes, whose openings let out springs with strange properties, and gases that can kill or invigorate. Sans aucun doute, il y a quelque chose de magnétique ou d'électrique dans certaines de ces combinaisons de forces occultes, qui affectent la vie physique d'une manière bizarre; et en lui-même, le Comte possédait déjà dès le départ d'immenses qualités. |||||||||||electric||||||||||affect||||||||||||||||||| Undoubtedly, there's something magnetic or electric about some of these combinations of occult forces, which affect physical life in bizarre ways; and in himself, the Count already possessed immense qualities from the start. Dans un temps difficile et belliqueux, on le célébrait comme l'homme doté des nerfs les plus solides, du cerveau le plus subtil, et du coeur le plus courageux. ||||||||celebrated|||equipped||||||||||subtle|||||| In difficult, warlike times, he was celebrated as the man with the strongest nerves, the most subtle brain and the bravest heart. En lui, des principes vitaux ont trouvé, d'une étrange manière, un aboutissement, et, de même que son corps reste fort, et se développe et lutte, son esprit aussi continue à se développer. |||||||||||culmination|||||||||||||||||||| In him, vital principles have found, in a strange way, a culmination, and, just as his body remains strong, and grows and struggles, so too does his spirit continue to develop. Tout ceci sans l'aide du diable, dont il jouit certainement aussi, puisqu'il doit céder aux pouvoirs qui viennent du Bien ou qui portent son symbole. |||||||||||since it||||||||||||| All this without the devil's help, which he certainly enjoys too, since he must yield to the powers that come from Good or bear its symbol. Et maintenant regardons ce qu'il est pour nous. And now let's look at what it is for us. Il vous a infectée - oh, pardonnez-moi ma chère de devoir dire de telles choses; mais il est bon pour vous que je le dise. |||infected||||||||||||||||||||| He infected you - oh, forgive me dear for having to say such things; but it's good for you that I say it. Il vous a infectée de telle façon, que, même s'il s'arrête maintenant, il vous suffit maintenant de vivre - de vivre à votre ancienne et douce façon - afin que, à votre heure, la mort - car la mort est le lot commun des hommes - et le rejet de Dieu fassent de vous sa semblable. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||lot||||||||||||| It has infected you in such a way that, even if it stops now, all you have to do is live - live in your old, sweet way - so that, in your own time, death - for death is the common lot of men - and God's rejection will make you his fellow man. Cela ne doit pas se produire ! This must not happen! Nous avons juré, tous ensemble, que cela ne se produirait pas. We swore, all of us together, that this would not happen. Aussi nous sommes les ministres sacrés de la volonté divine ; afin que ce monde, et les hommes pour lesquels Son Fils est mort, ne soit pas livré aux monstres, dont l'existence-même est une infamie. ||||||||||||||||||||||||||delivered|||||even|||infamy We are therefore the sacred ministers of the divine will, so that this world, and the men for whom His Son died, may not be handed over to the monsters whose very existence is an infamy. Il nous a permis déjà de rédimer une âme, et nous partons, comme les anciens Croisés, pour en rédimer d'autres. ||||||redeem||||||||||||redeem| He has already enabled us to redeem one soul, and we are setting out, like the ancient Crusaders, to redeem others. Comme eux nous voyagerons vers le Soleil Levant; et comme eux, si nous tombons, nous tomberons pour une juste cause. |||will travel||||||||||||will fall|||| Like them, we'll travel to the Rising Sun; and like them, if we fall, we'll fall for a just cause. » Il s'arrêta et je dis : « Mais le Comte ne tirera-t-il pas les leçons de sa rebuffade ? |||||||||will draw||||||||rebuff "He paused, and I said, "But won't the Count learn from his rebuff? Puisqu'il a été bouté hors de l'Angleterre, ne va-t-il pas désormais l'éviter, tout comme un tigre évite le village dont il a été chassé ? |||booted|||||||||||||||||||||| Since he's been kicked out of England, won't he avoid it from now on, just like a tiger avoids the village it's been chased out of? » « Aha ! dit-il, votre analogie avec le tigre est excellente, et je vais l'utiliser. Votre mangeur d'hommes, comme ils appellent en Inde le tigre qui a une fois déjà goûté le sang humain, se désintéresse de toute autre proie, et ne cesse plus de rôder à la recherche des hommes. ||||||||||||||||||||loses interest||||||||||lurk||||| Your man-eater, as they call the tiger in India who has once tasted human blood, loses interest in all other prey, and never stops prowling in search of men. Non, de lui-même il n'est pas du genre à se retirer et à rester au loin. No, he's not the type to withdraw and stay away. Dracula, dans sa vie - sa vie humaine - a traversé la frontière Turque pour attaquer l'ennemi sur son propre sol; il s'est fait repousser, mais en est-il resté là ? |||||||||||Turkish||||||||||||||||| Dracula, in his life - his human life - crossed the Turkish border to attack the enemy on his own soil; he was repulsed, but did he leave it at that? Non, il est revenu, et revenu encore, et encore. Admirez sa persévérance et son endurance. ||perseverance||| Cela fait longtemps que, avec son cerveau d'enfant, il a conçu l'idée de venir dans une grande cité. ||||||||||conceived||||||| It's been a long time since, with his childlike brain, he conceived the idea of coming to a big city. Que fait-il ? Il choisit l'endroit du monde qui concentre pour lui le plus de promesses. He chooses the place in the world that holds the most promise for him. Ensuite, il se met délibérément en retrait pour se préparer à la tâche. Then he deliberately stands back to prepare for the task. Il découvre, à force de patience, l'étendue et la nature de son pouvoir. With patience, he discovers the extent and nature of his power. Il apprend de nouvelles langues. Il apprend de nouveaux codes sociaux; un nouvel environnement fait de multiples coutumes, en politique, dans la loi, la finance, la science, toutes les habitudes d'un pays nouveau et de gens nouveaux qui sont nés après sa propre mort. He learns new social codes; a new environment made up of multiple customs, in politics, law, finance, science, all the habits of a new country and new people born after his own death. Le premier aperçu qu'il s'en fait ne fait que renforcer son désir et aiguiser son appétit. |||||||||||||sharpen|its| His first glimpse of her only strengthens his desire and whets his appetite. Plus encore, cela nourrit son intelligence, car cela prouve qu'il avait raison dès le début dans ses conjectures. |||||||||||||||||conjectures More than that, it feeds his intelligence, because it proves that he was right from the start in his conjectures. Il a fait tout cela seul, tout seul ! He did it all by himself, all by himself! depuis une tombe en ruines dans un pays oublié. from a ruined tomb in a forgotten land. Que n'est-il capable de faire, quand le vaste monde de la pensée s'ouvre à lui ? What can he not do, when the vast world of thought opens up to him? Lui qui se rit de la mort, comme nous le savons; qui peut prospérer parmi les maladies qui tuent toutes les autres personnes… Oh, si un tel être venait de Dieu, et non du Diable, quelle puissance bénéfique ne représenterait-il pas, dans notre vieux monde ? |||||||||||||||||||||||||||||||||||||beneficial||would represent|||||| He who laughs at death, as we know; who can thrive among the diseases that kill all other people... Oh, if such a being came from God, and not from the Devil, what a beneficial power would he not represent, in our old world? Mais nous nous sommes engagés à libérer le monde. ||||engaged|||| But we are committed to liberating the world. Notre labeur doit se faire en silence, et nos efforts, se déployer en secret ; car en ces temps de Lumière, où l'homme ne croit plus même à ce qu'il voit, le scepticisme des hommes sages serait sa plus grande force. |labor|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Our work must be done in silence, and our efforts in secret; for in these times of Light, when man no longer believes even what he sees, the skepticism of wise men would be his greatest strength. Ce serait tout ensemble sa protection et son armure, et ses armes pour nous détruire, nous, ses ennemis, qui sommes prêts à mettre en péril jusqu'à nos âmes pour assurer la sécurité de ce que nous aimons - pour le bien de l'humanité, et pour l'honneur et la gloire de Dieu. It would be his protection and armor, and his weapons to destroy us, his enemies, who are ready to risk even our souls to ensure the safety of what we love - for the good of humanity, and for the honor and glory of God. » Après une discussion générale, il fut décidé que, pour ce soir, rien ne serait fermement décidé, que nous devions tous laisser la nuit nous porter conseil, et essayer de tirer de tout cela les bonnes conclusions. "After a general discussion, it was decided that, for tonight, nothing would be firmly decided, that we should all let the night bring us advice, and try to draw the right conclusions from it all. Demain, au petit déjeuner, nous devons nous retrouver, et, après avoir échangé nos conclusions avec les autres, nous devons nous décider sur une ligne d'action définitive. ||||||||||||||||||||||||of action| …… Je ressens une paix merveilleuse, et une sorte de soulagement, ce soir. Comme si une présence malveillante s'était retirée. Peut-être…

Je n'ai pas réussi à tirer mes conclusions jusqu'au bout, cela m'était impossible - car j'ai surpris dans le miroir la marque rouge sur mon front; et j'ai su que j'étais toujours impure. I couldn't draw my conclusions to the end, it was impossible - because I caught the red mark on my forehead in the mirror; and I knew I was still unclean. Journal du Dr. Seward , 5 octobre Nous nous sommes tous levés tôt, et je pense que le sommeil a fait beaucoup de bien à chacun d'entre nous. Dr. Seward's Diary , October 5 We all got up early, and I think the sleep did each of us a lot of good. Quand nous nous retrouvâmes très tôt pour prendre le petit déjeuner, nous étions tous de bonne humeur, d'une bonne humeur dont nous n'aurions pas pensé pouvoir faire montre à nouveau. When we met up early for breakfast, we were all in a good mood, one we never thought we'd be in again. La résistance dont peut faire preuve la nature humaine est vraiment formidable. The resilience of human nature is truly amazing. Qu'un obstacle, quel qu'il soit, soit écarté du chemin d'une façon ou d'une autre (même par la mort), et nous revenons à nos principes premiers d'espoir et de plaisir. Let any obstacle be somehow removed from the path (even by death), and we return to our first principles of hope and pleasure. Plus d'une fois tandis que nous étions assis autour de la table, j'écarquillai les yeux en me demandant si les jours derniers n'avaient pas été un rêve. ||||||||||||I widened|||||||||||||| Ce ne fut que lorsque mes yeux se posèrent sur la marque rouge sur le front de Mrs. Harker que je fus ramené à la réalité. Même maintenant, tandis que j'y repense sérieusement, il m'est presque impossible de réaliser que la cause de tous nos ennuis existe toujours. Even now, as I think about it seriously, it's almost impossible to realize that the cause of all our troubles still exists. Même Mrs. Harker semble oublier son trouble pendant de longues périodes, c'est seulement de temps en temps, lorsque quelque chose ravive sa mémoire, qu'elle pense à sa terrible cicatrice. ||||||||||||||||||||revives|||||||| Even Mrs. Harker seems to forget her trouble for long periods, and it's only now and then, when something stirs her memory, that she thinks of her terrible scar. Nous devons nous retrouver dans une demi-heure dans mon bureau afin de décider d'un plan d'action. |||||||||||to||||| We're due to meet in my office in half an hour to decide on a plan of action. Je ne vois qu'une seule difficulté dans l'immédiat, je le sais par instinct plus que par raisonnement : nous devrons tous nous exprimer avec franchise, et je crains que pour quelque mystérieuse raison, la langue de Mrs. Harker ne soit nouée. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||tied I see only one immediate difficulty, and I know this more by instinct than by reasoning: we shall all have to express ourselves frankly, and I fear that for some mysterious reason Mrs. Harker's tongue is tied. Je sais qu'elle tire ses propres conclusions, et je ne doute pas un instant qu'elles soient brillantes et pertinentes, mais je crains qu'elle ne veuille, ou ne puisse, les exprimer. ||||||||||||||||||relevant||||||||||| I know she draws her own conclusions, and I don't doubt for a moment that they're brilliant and relevant, but I'm afraid she's unwilling, or unable, to express them. J'en ai dit un mot à Van Helsing, et nous en parlerons lorsque nous serons seuls. I've said a word to Van Helsing, and we'll talk about it when we're alone. Je suppose que cet horrible poison qui a pénétré dans ses veines commence à faire effet.