×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Bram Stoker - Dracula, Part (66)

Part (66)

Dans la salle à manger, qui s'ouvrait à l'extrémité du hall, nous trouvâmes huit boîtes de terre. Huit seulement et non pas neuf, comme nos recherches l'indiquaient ! Notre travail n'était pas fini, et ne le serait pas avant que nous trouvions cette boîte manquante. D'abord nous ouvrîmes les volets d'une fenêtre qui donnait sur une étroite cour pavée, en face d'une écurie qui ressemblait à la façade d'une maison miniature. Il n'y avait pas de fenêtre à cette construction, aussi il n'y avait pas de risque qu'on nous observe. Nous fûmes prompts à fouiller les caisses. Avec les outils que nous avions amenés, nous les ouvrîmes, une par une, et nous les traitâmes de la même façon que celles de la vieille chapelle. Il devenait évident que le Comte n'était pas présent dans la maison, et nous entreprîmes de chercher les objets qu'il devait avoir en sa possession. Apres un rapide regard à l'ensemble des pièces, depuis la cave jusqu'au grenier, nous conclûmes qu'il y avait dans la salle à manger des effets susceptibles d'appartenir au Comte, et nous procédâmes à leur examen minutieux. Ils gisaient dans une sorte de désordre contrôlé sur la grande table de la salle à manger. Il y avait les actes de vente de la maison de Picadilly dans un grand dossier ; des actes de vente des maisons de Mile End et de Bermondsey ; un carnet, des enveloppes, des plumes et de l'encre. Toutes ces choses étaient recouvertes d'un fin papier d'emballage pour les protéger de la poussière. Il y avait aussi une brosse à vêtement, une brosse à cheveux et un peigne, une cruche et une bassine - cette dernière contenant de l'eau sale, rougie comme par du sang. Enfin, il y avait un petit tas de clés de toutes sortes et de toutes tailles, probablement celles des autres maisons. Quand nous examinâmes cette dernière trouvaille, Lord Godalming et Quincey Morris prirent des notes précises des différentes adresses dans l'Est et dans le Sud, emportèrent les clés dans un grand paquet, et sortirent pour détruire les boîtes sur place. Nous autres, nous sommes en train d'attendre, aussi patiemment que possible, leur retour - ou bien… l'arrivée du Comte.

Chapitre 23 Journal du Docteur Seward 3 octobre Le temps nous parut très long, lorsque nous dûmes attendre le retour de Godalming et de Quincey Morris. Le Professeur fit en sorte de garder nos esprits en alerte, en les faisant fonctionner sans cesse. Je pouvais deviner son intention bienveillante aux regards de côté qu'il lançait de temps à autres à Harker. Le pauvre garçon est submergé d'une telle douleur que c'en est effrayant à regarder. Hier soir il était encore un homme ouvert, à l'apparence heureuse, avec un visage fort et jeune, plein d'énergie, et des cheveux très noirs. Aujourd'hui il est un vieillard hagard, aux traits tirés, dont les cheveux blancs s'harmonisent parfaitement avec les yeux creusés, brûlants, et les rides qui ont imprimé le chagrin sur son visage. Son énergie est cependant toujours intacte; il est vif comme une flamme. Cela pourrait d'ailleurs le sauver car, si tout se passe bien, cela lui fera traverser le passage le plus désespéré; il pourra alors, en quelque sorte, se réveiller aux réalités de la vie. Pauvre garçon - je croyais être à plaindre, mais que devrais-je dire de lui ! Le Professeur est très conscient de tout cela, et fait tout son possible pour lui occuper l'esprit. Ses paroles, d'ailleurs, dans les circonstances où nous nous trouvions, étaient de nature à nous intéresser et même à nous absorber. Les voici, si ma mémoire est à peu près fidèle : « J'ai étudié, et réétudié plusieurs fois, depuis qu'ils sont entre mes mains, tous les documents relatifs à ce monstre; et plus je l'étudie, plus je suis convaincu de la nécessité de l'éradiquer complètement. Il existe depuis le début des signes de son développement; non seulement de son pouvoir, mais aussi de la connaissance qu'il en a. Comme je l'ai appris, grâce aux recherches de mon ami Arminius de Budapest, il fut dans la vie un homme des plus extraordinaires. Soldat, homme d'état, et alchimiste - cette dernière science étant la fine fleur de la science de cette époque. Il était doté d'un cerveau puissant, d'une capacité d'apprendre hors pair, et d'un cœur qui ne connaissait ni la peur ni le remords. Il fut même assez audacieux pour suivre les enseignements de Scholomance, école d'alchimie de Transylvanie, et il n'y eut pas une branche de la science de son époque qu'il n'essaya pas de maîtriser. Eh bien, ce pouvoir cérébral est demeuré après sa mort physique; bien qu'il semblerait que sa mémoire ne soit pas absolument complète. Dans certains domaines de l'esprit, il s'est comporté, et se comporte encore, comme un enfant; mais il évolue, et sur certains points où il pouvait se montrer infantile, il est devenu un homme mûr. Il fait des expériences, et il les fait bien, et si nous ne nous étions pas trouvés sur son chemin, il serait aujourd'hui - et il peut encore devenir, si nous échouons - le père ou le protecteur d'une nouvelle race d'êtres, dont le destin se trouverait dans la mort, et non dans la vie. » Harker gémit et dit : « Et cette puissance est déployée contre ma tendre épouse ! Mais comment fait-il ses expériences ? La connaissance peut nous aider à le vaincre! » « Depuis le début, depuis son arrivée, il éprouve son pouvoir, lentement mais sûrement; ce gros cerveau d'enfant qu'il possède est en ébullition. Il est bon pour nous qu'il soit, à ce stade, encore un cerveau d'enfant; car s'il avait osé, au début, accomplir certaines choses, il serait depuis bien longtemps bien au-delà de notre pouvoir. Quoi qu'il en soit, il souhaite réussir, et un homme qui a des siècles devant lui peut se permettre d'attendre et d'aller lentement. « Festina Lente » pourrait bien être son tempo. » « Je ne comprends pas bien, dit Harker, d'un air fatigué. Oh, soyez, je vous en prie, très direct avec moi ! Peut-être que la douleur et l'angoisse affaiblissent mon cerveau. » Le Professeur posa tendrement la main sur son épaule en poursuivant : « Ah, mon enfant, je serai direct. Ne voyez-vous pas comment, récemment, ce monstre a progressé expérimentalement dans son savoir ? Comment il s'est servi du patient zoophage pour parvenir à pénétrer dans la maison de John; car notre Vampire, bien qu'il soit capable dans un second temps d'aller et venir à volonté, doit d'abord être invité dans un lieu par l'un de ses résidents. Mais cela ne constitue pas son expérimentation la plus cruciale. Ne voyons-nous pas qu'au début, ces immenses boîtes de terre étaient transportées par d'autres ? Il ne savait pas alors - cela tombe sous le sens… Mais au fur et à mesure, son grand cerveau d'enfant mûrit, et il commença à songer qu'il pourrait les déplacer lui-même. Alors il commença par donner un coup de main; et puis, quand il découvrit que cela ne posait aucune difficulté, il se mit à les transporter tout seul. Et ainsi il progresse, et il disperse ses cercueils; et nul autre que lui ne sait où ils sont dissimulés. Il peut avoir eu l'intention de les enterrer profondément dans le sol. Comme il ne les utilise que la nuit, ou à un moment où il peut changer de forme, cela lui est bien égal, et personne ne peut savoir qu'elles lui servent de repaire ! Mais, mon enfant, ne désespérez pas; car cette connaissance, il ne l'acquiert que trop tard ! Actuellement, tous ses repaires sont stérilisés, sauf un seul, et au coucher du soleil, le dernier repaire sera stérilisé aussi. Alors il n'aura plus de place où aller se cacher. J'ai retardé notre départ ce matin afin que nous en soyons certains. N'avons-nous pas un enjeu plus important que lui ? A ma montre, il est une heure, et, si tout va bien, ami Arthur et Quincey sont sur le chemin du retour. Aujourd'hui est notre jour, et nous devons aller lentement, mais sûrement, et ne perdre aucune opportunité. Vous voyez ! Nous serons cinq quand ceux qui sont absents reviendront. » Tandis qu'il parlait, nous fûmes interrompus par des coups frappés à la porte - les deux coups du garçon du télégramme. Nous nous précipitâmes tous d'un même élan dans le hall, et Van Helsing, levant sa main vers nous pour nous enjoindre au silence, marcha vers la porte et l'ouvrit. Le garçon tendait une dépêche. Le Professeur referma la porte, et, après avoir regardé l'adresse de l'expéditeur, l'ouvrit et la lut à haute voix. « Surveillez l'arrivée de D. Il vient juste, à 12h45, de sortir de Carfax précipitamment et il s'est hâté vers le Sud. Il semble faire un tour et veut peut-être vous voir. Mina. » Il y eut un silence, que rompit la voix de Jonathan Harker : « Maintenant, grâces à Dieu, nous allons enfin nous rencontrer! » Van Helsing se retourna vers lui vivement et dit : « Dieu agira en son temps et à sa façon. N'ayez pas peur, et ne vous réjouissez pas non plus pour le moment; car ce que nous désirons pour le moment pourrait bien entraîner notre destruction. » « Je ne me soucie plus de rien », répondit-il fiévreusement, « que de débarrasser la Création de cette brute. Je vendrais mon âme pour cela! » « Oh, tout doux, mon enfant », dit Van Helsing. Dieu n'achète pas les âmes dans sa sagesse; quant au Diable, bien qu'il les achète parfois, il n'a pas la foi. Mais Dieu est miséricordieux et juste, et il connaît votre douleur et votre dévouement pour Madam Mina. Pensez à elle, comme sa peine serait redoublée, si elle entendait seulement vos paroles sauvages. Ne craignez aucun d'entre nous, nous sommes tous dévoués à cette cause, et aujourd'hui en verra l'aboutissement. Le temps d'agir est venu; aujourd'hui ce vampire est limité aux pouvoirs des humains, et jusqu'au coucher du soleil il ne peut se transformer. Il lui faudra du temps pour arriver ici - voyons, il est une heure vingt - et il nous reste du temps avant qu'il soit en mesure d'apparaître, même s'il est plus rapide qu'il n'a jamais été. Ce que nous devons espérer, c'est que mon seigneur Arthur et Quincey arrivent en premier. » Environ une demi-heure après avoir reçu le télégramme de Mrs Harker, nous entendîmes un coup ferme et résolu à la porte d'entrée. Il s'agissait d'un coup ordinaire, comme en frappent quotidiennement des milliers de gentlemen, mais il fit s'emballer le coeur du Professeur et le mien. Nous nous regardâmes et, ensemble, nous sortîmes dans le hall; nos diverses armes prêtes à l'emploi - les armes spirituelles dans la main gauche, et les armes physiques dans la main droite. Van Helsing tira le verrou, et, ouvrant à demi la porte, il recula, les deux mains libres pour l'action. La joie de nos coeurs dut remonter jusqu'à nos visages quand sur le pas de la porte, nous vîmes Lord Godalming et Quincey Morris. Ils entrèrent rapidement et fermèrent la porte derrière eux, puis le premier dit, alors qu'ils entraient dans le hall :

« C'est bon. Nous avons trouvé les deux repaires; qui contenaient chacun six boîtes, et nous les avons toutes détruites ! » « Détruites? » demanda le Professeur. « Détruites pour lui! » Nous restâmes silencieux une minute, puis Quincey dit : « Il n'y a rien d'autre à faire que d'attendre ici. Si, toutefois, il ne se présente pas avant dix-sept heures, nous devrons y aller ; car nous ne pouvons laisser Mrs Harker seule après le coucher du soleil. » « Il sera là bientôt, maintenant », dit Van Helsing, qui avait consulté son carnet de poche. « Nota bene, d'après le télégramme de Madame, il s'est rendu vers le Sud, ce qui signifie qu'il a dû traverser la rivière, et il n'a pu le faire qu'à marée basse, ce qui devait être un peu avant une heure. Le fait qu'il se soit rendu vers le Sud a une importance pour nous. Il n'a pour l'instant que des soupçons, et il s'est rendu en premier, de Carfax, à l'endroit où il attendait le moins une intrusion. Vous deviez vous trouver à Bermondsey très peu de temps avant lui.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part (66) Part (66) Compartir (66) 部分 (66)

Dans la salle à manger, qui s'ouvrait à l'extrémité du hall, nous trouvâmes huit boîtes de terre. Huit seulement et non pas neuf, comme nos recherches l'indiquaient ! |||||||||indicated Only eight, not nine as our research indicated! Notre travail n'était pas fini, et ne le serait pas avant que nous trouvions cette boîte manquante. ||||||||||||||||missing Our work wasn't finished, and wouldn't be until we found that missing box. D'abord nous ouvrîmes les volets d'une fenêtre qui donnait sur une étroite cour pavée, en face d'une écurie qui ressemblait à la façade d'une maison miniature. ||||shutters|||||||||paved||||stable|||||||| Il n'y avait pas de fenêtre à cette construction, aussi il n'y avait pas de risque qu'on nous observe. There were no windows in this building, so there was no risk of us being observed. Nous fûmes prompts à fouiller les caisses. We were quick to search the crates. Avec les outils que nous avions amenés, nous les ouvrîmes, une par une, et nous les traitâmes de la même façon que celles de la vieille chapelle. ||||||||||||||||treated|||||||||| Using the tools we'd brought along, we opened them, one by one, and treated them in the same way as those in the old chapel. Il devenait évident que le Comte n'était pas présent dans la maison, et nous entreprîmes de chercher les objets qu'il devait avoir en sa possession. ||||||||||||||undertook|||||||||| Apres un rapide regard à l'ensemble des pièces, depuis la cave jusqu'au grenier, nous conclûmes qu'il y avait dans la salle à manger des effets susceptibles d'appartenir au Comte, et nous procédâmes à leur examen minutieux. ||||||||||||attic||||||||||||||belonging|||||proceeded|||| After a quick look at all the rooms, from the cellar to the attic, we concluded that there were effects in the dining room that might belong to the Count, and proceeded to examine them in detail. Ils gisaient dans une sorte de désordre contrôlé sur la grande table de la salle à manger. |lay||||||||||||||| Il y avait les actes de vente de la maison de Picadilly dans un grand dossier ; des actes de vente des maisons de Mile End et de Bermondsey ; un carnet, des enveloppes, des plumes et de l'encre. |||||||||||||||||||||||||||||notebook|||||||the ink There were the deeds to the Picadilly house in a large folder; deeds to the Mile End and Bermondsey houses; a notebook, envelopes, pens and ink. Toutes ces choses étaient recouvertes d'un fin papier d'emballage pour les protéger de la poussière. ||||||||packaging|||||| All these things were covered with thin wrapping paper to protect them from dust. Il y avait aussi une brosse à vêtement, une brosse à cheveux et un peigne, une cruche et une bassine - cette dernière contenant de l'eau sale, rougie comme par du sang. |||||brush||||brush|||||||jug|||basin|||||||tinged|||| There was also a clothes brush, a hairbrush and comb, a jug and a basin - the latter containing dirty water, reddened as if by blood. Enfin, il y avait un petit tas de clés de toutes sortes et de toutes tailles, probablement celles des autres maisons. Quand nous examinâmes cette dernière trouvaille, Lord Godalming et Quincey Morris prirent des notes précises des différentes adresses dans l'Est et dans le Sud, emportèrent les clés dans un grand paquet, et sortirent pour détruire les boîtes sur place. ||examined||||||and|||took||||||addresses||||||||||||||||||||| When we examined this latest find, Lord Godalming and Quincey Morris made precise notes of the various addresses in the East and South, took the keys away in a large bundle, and went out to destroy the boxes on the spot. Nous autres, nous sommes en train d'attendre, aussi patiemment que possible, leur retour - ou bien… l'arrivée du Comte. ||||||||patiently||||||||| The rest of us are waiting, as patiently as possible, for them to return - or else... for the Count to arrive.

Chapitre 23 Journal du Docteur Seward 3 octobre Le temps nous parut très long, lorsque nous dûmes attendre le retour de Godalming et de Quincey Morris. |||||||||seemed|||||had to||||||||| Chapter 23 Doctor Seward's Diary October 3 The time seemed very long when we had to wait for Godalming and Quincey Morris to return. Le Professeur fit en sorte de garder nos esprits en alerte, en les faisant fonctionner sans cesse. The Professor kept our minds on their toes, keeping them working at all times. Je pouvais deviner son intention bienveillante aux regards de côté qu'il lançait de temps à autres à Harker. |||||benevolent|||||||||||| I could tell his benevolent intent by the sidelong glances he gave Harker from time to time. Le pauvre garçon est submergé d'une telle douleur que c'en est effrayant à regarder. Hier soir il était encore un homme ouvert, à l'apparence heureuse, avec un visage fort et jeune, plein d'énergie, et des cheveux très noirs. Aujourd'hui il est un vieillard hagard, aux traits tirés, dont les cheveux blancs s'harmonisent parfaitement avec les yeux creusés, brûlants, et les rides qui ont imprimé le chagrin sur son visage. |||||||||||||harmonize|||||sunken|||||||||grief||| Son énergie est cependant toujours intacte; il est vif comme une flamme. Cela pourrait d'ailleurs le sauver car, si tout se passe bien, cela lui fera traverser le passage le plus désespéré; il pourra alors, en quelque sorte, se réveiller aux réalités de la vie. If all goes well, this could save him from the most desperate passage, and wake him up to the realities of life. Pauvre garçon - je croyais être à plaindre, mais que devrais-je dire de lui ! Poor boy - I thought I was to be pitied, but what should I say about him! Le Professeur est très conscient de tout cela, et fait tout son possible pour lui occuper l'esprit. The Professor is well aware of all this, and does his utmost to keep his mind occupied. Ses paroles, d'ailleurs, dans les circonstances où nous nous trouvions, étaient de nature à nous intéresser et même à nous absorber. His words, moreover, in the circumstances in which we found ourselves, were likely to interest and even absorb us. Les voici, si ma mémoire est à peu près fidèle : « J'ai étudié, et réétudié plusieurs fois, depuis qu'ils sont entre mes mains, tous les documents relatifs à ce monstre; et plus je l'étudie, plus je suis convaincu de la nécessité de l'éradiquer complètement. |||||||||||||restudied||||||||||||||||||||||||||||eradicate| Here they are, if my memory serves me correctly: "I have studied, and re-studied several times since they came into my hands, all the documents relating to this monster; and the more I study it, the more I am convinced of the need to eradicate it completely. Il existe depuis le début des signes de son développement; non seulement de son pouvoir, mais aussi de la connaissance qu'il en a. Comme je l'ai appris, grâce aux recherches de mon ami Arminius de Budapest, il fut dans la vie un homme des plus extraordinaires. Soldat, homme d'état, et alchimiste - cette dernière science étant la fine fleur de la science de cette époque. ||||alchemist||||||||||||| Soldier, statesman and alchemist - the latter being the cutting edge of science at the time. Il était doté d'un cerveau puissant, d'une capacité d'apprendre hors pair, et d'un cœur qui ne connaissait ni la peur ni le remords. ||equipped||||||||||||||||||||remorse He was endowed with a powerful brain, an unparalleled capacity for learning, and a heart that knew neither fear nor remorse. Il fut même assez audacieux pour suivre les enseignements de Scholomance, école d'alchimie de Transylvanie, et il n'y eut pas une branche de la science de son époque qu'il n'essaya pas de maîtriser. ||||||||||||of alchemy|||||||||||||||||||| He was even bold enough to follow the teachings of Scholomance, the Transylvanian school of alchemy, and there wasn't a branch of the science of his time that he didn't try to master. Eh bien, ce pouvoir cérébral est demeuré après sa mort physique; bien qu'il semblerait que sa mémoire ne soit pas absolument complète. ||||||remained||||||||||||||| Well, this cerebral power remained after his physical death; although it would seem that his memory is not absolutely complete. Dans certains domaines de l'esprit, il s'est comporté, et se comporte encore, comme un enfant; mais il évolue, et sur certains points où il pouvait se montrer infantile, il est devenu un homme mûr. ||fields|||||||||||||||||||||||||infantile||||||mature In some areas of the mind, he has behaved, and still behaves, like a child; but he's evolving, and on certain points where he could be infantile, he's become a mature man. Il fait des expériences, et il les fait bien, et si nous ne nous étions pas trouvés sur son chemin, il serait aujourd'hui - et il peut encore devenir, si nous échouons - le père ou le protecteur d'une nouvelle race d'êtres, dont le destin se trouverait dans la mort, et non dans la vie. ||||||||||||||||||||||||||||||fail|||||||||||||||||||||| He experiments, and experiments well, and if we hadn't stood in his way, he would be today - and he may yet become, if we fail - the father or protector of a new race of beings, whose destiny would lie in death, not life. » Harker gémit et dit : « Et cette puissance est déployée contre ma tendre épouse ! |groans||||||||||| Mais comment fait-il ses expériences ? But how does he do his experiments? La connaissance peut nous aider à le vaincre! Knowledge can help us defeat it! » « Depuis le début, depuis son arrivée, il éprouve son pouvoir, lentement mais sûrement; ce gros cerveau d'enfant qu'il possède est en ébullition. |||||||||||||||||||||boiling "All along, ever since he arrived, he's been testing his power, slowly but surely; that big childish brain of his is boiling. Il est bon pour nous qu'il soit, à ce stade, encore un cerveau d'enfant; car s'il avait osé, au début, accomplir certaines choses, il serait depuis bien longtemps bien au-delà de notre pouvoir. It's a good thing for us that, at this stage, he's still a child's brain, because if he'd dared to do certain things in the beginning, he'd have been well beyond our power long ago. Quoi qu'il en soit, il souhaite réussir, et un homme qui a des siècles devant lui peut se permettre d'attendre et d'aller lentement. Whatever the case, he wants to succeed, and a man with centuries ahead of him can afford to wait and go slowly. « Festina Lente » pourrait bien être son tempo. Hasten slowly||||||tempo "Festina Lente" could well be its tempo. » « Je ne comprends pas bien, dit Harker, d'un air fatigué. "I don't quite understand," said Harker, looking tired. Oh, soyez, je vous en prie, très direct avec moi ! Peut-être que la douleur et l'angoisse affaiblissent mon cerveau. |||||||weaken|| » Le Professeur posa tendrement la main sur son épaule en poursuivant : « Ah, mon enfant, je serai direct. Ne voyez-vous pas comment, récemment, ce monstre a progressé expérimentalement dans son savoir ? ||||||||||experimentally||| Can't you see how recently this monster has experimentally advanced his knowledge? Comment il s'est servi du patient zoophage pour parvenir à pénétrer dans la maison de John; car notre Vampire, bien qu'il soit capable dans un second temps d'aller et venir à volonté, doit d'abord être invité dans un lieu par l'un de ses résidents. How he used the zoophagous patient to gain entry to John's house; for our Vampire, although he is later able to come and go at will, must first be invited into a place by one of its residents. Mais cela ne constitue pas son expérimentation la plus cruciale. |||constitutes|||experimentation||| But this is not his most crucial experiment. Ne voyons-nous pas qu'au début, ces immenses boîtes de terre étaient transportées par d'autres ? Il ne savait pas alors - cela tombe sous le sens… Mais au fur et à mesure, son grand cerveau d'enfant mûrit, et il commença à songer qu'il pourrait les déplacer lui-même. ||||||||||||||||||||matures||||||||||| He didn't know then - that's obvious... But as time went by, his big childish brain matured, and he began to think he could move them himself. Alors il commença par donner un coup de main; et puis, quand il découvrit que cela ne posait aucune difficulté, il se mit à les transporter tout seul. So he started by lending a hand, and then, when he discovered that this was no problem at all, he started carrying them himself. Et ainsi il progresse, et il disperse ses cercueils; et nul autre que lui ne sait où ils sont dissimulés. |||progresses|||disperse||coffins||||||||||| And so he advances, and scatters his coffins; and none but he knows where they are concealed. Il peut avoir eu l'intention de les enterrer profondément dans le sol. He may have intended to bury them deep in the ground. Comme il ne les utilise que la nuit, ou à un moment où il peut changer de forme, cela lui est bien égal, et personne ne peut savoir qu'elles lui servent de repaire ! Since he only uses them at night, or at a time when he can change form, he doesn't care, and no one can know that they're his lair! Mais, mon enfant, ne désespérez pas; car cette connaissance, il ne l'acquiert que trop tard ! ||||despair|||||||acquires it||| But, my child, don't despair; for this knowledge he acquires only too late! Actuellement, tous ses repaires sont stérilisés, sauf un seul, et au coucher du soleil, le dernier repaire sera stérilisé aussi. |||||sterilized|except||||||||||||sterilized| At present, all but one of its haunts are sterilized, and by sunset the last one will be sterilized too. Alors il n'aura plus de place où aller se cacher. Then he won't have anywhere to hide. J'ai retardé notre départ ce matin afin que nous en soyons certains. I delayed our departure this morning to make sure. N'avons-nous pas un enjeu plus important que lui ? ||||stake|||| Don't we have more at stake than that? A ma montre, il est une heure, et, si tout va bien, ami Arthur et Quincey sont sur le chemin du retour. By my watch, it's one o'clock and, if all goes well, friend Arthur and Quincey are on their way home. Aujourd'hui est notre jour, et nous devons aller lentement, mais sûrement, et ne perdre aucune opportunité. Today is our day, and we must go slowly but surely, and not lose any opportunity. Vous voyez ! Nous serons cinq quand ceux qui sont absents reviendront. ||||||||will return There will be five of us by the time the absent ones return. » Tandis qu'il parlait, nous fûmes interrompus par des coups frappés à la porte - les deux coups du garçon du télégramme. ||||were||||||||||||||| Nous nous précipitâmes tous d'un même élan dans le hall, et Van Helsing, levant sa main vers nous pour nous enjoindre au silence, marcha vers la porte et l'ouvrit. ||rushed||||rush||||||||||||||enjoin|||||||| We all rushed into the hall, and Van Helsing, raising his hand to command silence, walked to the door and opened it. Le garçon tendait une dépêche. ||||dispatch The boy held out a dispatch. Le Professeur referma la porte, et, après avoir regardé l'adresse de l'expéditeur, l'ouvrit et la lut à haute voix. |||||||||||the sender||||||| « Surveillez l'arrivée de D. Il vient juste, à 12h45, de sortir de Carfax précipitamment et il s'est hâté vers le Sud. Monitor|||||||||||||||||||| "Keep an eye out for D. He has just, at 12.45pm, left Carfax in a hurry and headed south. Il semble faire un tour et veut peut-être vous voir. He seems to be taking a walk and may want to see you. Mina. » Il y eut un silence, que rompit la voix de Jonathan Harker : « Maintenant, grâces à Dieu, nous allons enfin nous rencontrer! ||||||broke|||||||||||||| » Van Helsing se retourna vers lui vivement et dit : « Dieu agira en son temps et à sa façon. ||||||||||will act||||||| N'ayez pas peur, et ne vous réjouissez pas non plus pour le moment; car ce que nous désirons pour le moment pourrait bien entraîner notre destruction. |||||||||||||||||||||||lead to|| Do not be afraid, nor rejoice for the moment; for what we desire for the moment may well bring about our destruction. » « Je ne me soucie plus de rien », répondit-il fiévreusement, « que de débarrasser la Création de cette brute. |||care|||||||||||||| "I care about nothing more," he replied feverishly, "than ridding Creation of this brute. Je vendrais mon âme pour cela! » « Oh, tout doux, mon enfant », dit Van Helsing. Dieu n'achète pas les âmes dans sa sagesse; quant au Diable, bien qu'il les achète parfois, il n'a pas la foi. |||||||wisdom||||||||||||| God does not buy souls in his wisdom; as for the Devil, although he sometimes buys them, he has no faith. Mais Dieu est miséricordieux et juste, et il connaît votre douleur et votre dévouement pour Madam Mina. But God is merciful and just, and He knows your pain and your devotion to Madam Mina. Pensez à elle, comme sa peine serait redoublée, si elle entendait seulement vos paroles sauvages. Think of her, how her pain would be redoubled, if she only heard your wild words. Ne craignez aucun d'entre nous, nous sommes tous dévoués à cette cause, et aujourd'hui en verra l'aboutissement. ||||||||devoted||||||||the outcome Le temps d'agir est venu; aujourd'hui ce vampire est limité aux pouvoirs des humains, et jusqu'au coucher du soleil il ne peut se transformer. |||||||vampire|||||||||||||||| The time to act has come; today this vampire is limited to the powers of humans, and until sundown he cannot transform. Il lui faudra du temps pour arriver ici - voyons, il est une heure vingt - et il nous reste du temps avant qu'il soit en mesure d'apparaître, même s'il est plus rapide qu'il n'a jamais été. It's going to take him a while to get here - let's see, it's twenty past one - and we've still got some time before he'll be able to appear, even if he's faster than he's ever been. Ce que nous devons espérer, c'est que mon seigneur Arthur et Quincey arrivent en premier. What we have to hope for is that my lord Arthur and Quincey get there first. » Environ une demi-heure après avoir reçu le télégramme de Mrs Harker, nous entendîmes un coup ferme et résolu à la porte d'entrée. "About half an hour after receiving Mrs Harker's telegram, we heard a firm, resolute knock at the front door. Il s'agissait d'un coup ordinaire, comme en frappent quotidiennement des milliers de gentlemen, mais il fit s'emballer le coeur du Professeur et le mien. |||||||strike|||||||||get excited||||||| It was an ordinary blow, like those struck daily by thousands of gentlemen, but it made the Professor's heart and mine race. Nous nous regardâmes et, ensemble, nous sortîmes dans le hall; nos diverses armes prêtes à l'emploi - les armes spirituelles dans la main gauche, et les armes physiques dans la main droite. ||||||||||||||||||spiritual|||||||||||| We looked at each other and, together, we went out into the hall; our various weapons ready for use - the spiritual weapons in our left hand, and the physical weapons in our right. Van Helsing tira le verrou, et, ouvrant à demi la porte, il recula, les deux mains libres pour l'action. Van Helsing pulled the bolt and, half-opening the door, stepped back, both hands free for action. La joie de nos coeurs dut remonter jusqu'à nos visages quand sur le pas de la porte, nous vîmes Lord Godalming et Quincey Morris. Ils entrèrent rapidement et fermèrent la porte derrière eux, puis le premier dit, alors qu'ils entraient dans le hall : They entered quickly and closed the door behind them, then the first said, as they entered the hall:

« C'est bon. Nous avons trouvé les deux repaires; qui contenaient chacun six boîtes, et nous les avons toutes détruites ! We found the two lairs, each containing six boxes, and destroyed them all! » « Détruites? » demanda le Professeur. « Détruites pour lui! » Nous restâmes silencieux une minute, puis Quincey dit : « Il n'y a rien d'autre à faire que d'attendre ici. Si, toutefois, il ne se présente pas avant dix-sept heures, nous devrons y aller ; car nous ne pouvons laisser Mrs Harker seule après le coucher du soleil. If, however, he doesn't show up before five o'clock, we'll have to go; for we can't leave Mrs Harker alone after sunset. » « Il sera là bientôt, maintenant », dit Van Helsing, qui avait consulté son carnet de poche. "He'll be here soon, now," said Van Helsing, who had been consulting his pocket notebook. « Nota bene, d'après le télégramme de Madame, il s'est rendu vers le Sud, ce qui signifie qu'il a dû traverser la rivière, et il n'a pu le faire qu'à marée basse, ce qui devait être un peu avant une heure. |||||||||||||||||||||||||||||tide|low||||||||| "Nota bene, according to Madame's telegram, he went south, which means he had to cross the river, and he could only do so at low tide, which must have been a little before one o'clock. Le fait qu'il se soit rendu vers le Sud a une importance pour nous. The fact that he went south is important to us. Il n'a pour l'instant que des soupçons, et il s'est rendu en premier, de Carfax, à l'endroit où il attendait le moins une intrusion. |||||||||||||||||||||||intrusion So far, he's only suspicious, and he went first, from Carfax, to the place where he least expected an intrusion. Vous deviez vous trouver à Bermondsey très peu de temps avant lui. You must have been in Bermondsey a very short time before he was.