×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Les mots de l'actualité (2009), REFOULER   2009-11-16

REFOULER 2009-11-16

Une militante du front Polisario vient de se faire refouler à la frontière marocaine, vers les îles Canaries. Refouler ? C'est-à-dire simplement qu'on ne l'a pas laissée franchir la frontière, mais qu'on la obligée à revenir d'où elle venait. L'image est parlante, c'est comme si on l'avait non seulement empêchée d'entrer, mais repoussée vers l'endroit d'où elle venait. Et le mot est souvent utilisé dans ce sens-là, figuré mais transparent. Alors, ça vaut pour les frontières mais aussi pour d'autres circonstances, notamment quand on pense à des gens qui font pression, qui insistent pour pénétrer quelque part. Une délégation, par exemple, qui veut être reçue par un responsable politique, peut être refoulée. Ou celui qui voudrait bien assister à un spectacle alors que la salle est pleine, qu'on affiche complet, lui aussi il peut être refoulé par le service d'ordre.

Le sens du mot est au départ très concret. C'est un vieux terme du français qui s'emploie d'abord par rapport à la mer, au courant. Un bateau qui avance contre la force de l'eau, à contre-courant, refoule. Mais ces usages, même s'ils sont compréhensibles, ne sont plus actuels. Et pourtant, il en reste l'image d'une pression qu'on essaie de contrarier. Deux forces agissent l'une contre l'autre.

Et ce qui domine, c'est l'idée que quelque chose ne peut passer un certain seuil, ne peut passer d'un lieu à un autre. Ça donne quelques expressions toute faites, qi peuvent utiliser le mot de façon transitive, avec un complément direct. On dit par exemple refouler ses larmes, c'est-à-dire les retenir au dernier moment, ne pas les laisser couler, et les renvoyer au fond de soi.

Mais on parle aussi de refouler ses sentiments ; et l'emploi du mot dans le vocabulaire de la psychologie, et notamment de la psychanalyse est très important.

Le refoulement est, en effet, une théorie importante de Freud ; comme si on empêchait certaines idées, certains désirs d'accéder à la conscience. On les stoppe pour qu'il n'arrive pas à la conscience et qu'ils restent inconscients. Et le conscient et l'inconscient sont presque considérés comme des régions, séparés par une frontière. On fait donc refluer vers l'inconscient un certains nombre d'idées dont on ne veut pas accepter l'expression.

Mais si l'on quitte le domaine un peu technique de la psychologie, on retrouve ce mot, et même le participe passé refoulé, assez utilisé de façon courante et vulgarisée. On dit de quelqu'un que c'est un refoulé, ou une refoulée, c'est en général peu aimable. Ce la implique qu'il n'arrive pas à assumer, à accepter ses désirs, ce qu'il veut vraiment. Et que donc il est un peu coincé.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

REFOULER   2009-11-16 REPRESS 2009-11-16 REPRIMIR 2009-11-16 РЕПРЕСС 2009-11-16

Une militante du front Polisario vient de se faire refouler à la frontière marocaine, vers les îles Canaries. A Polisario Front activist has just been turned back at the Moroccan border, towards the Canary Islands. Refouler ? Reject? C’est-à-dire simplement qu’on ne l’a pas laissée franchir la frontière, mais qu’on la obligée à revenir d’où elle venait. In other words, we didn't let her cross the border, but forced her to go back to where she came from. L’image est parlante, c’est comme si on l’avait non seulement empêchée d’entrer, mais repoussée vers l’endroit d’où elle venait. The image speaks for itself: it's as if she's not only been kept out, but pushed back to where she came from. Et le mot est souvent utilisé dans ce sens-là, figuré mais transparent. And the word is often used in this figurative but transparent sense. Alors, ça vaut pour les frontières mais aussi pour d’autres circonstances, notamment quand on pense à des gens qui font pression, qui insistent pour pénétrer quelque part. So, that goes for borders but also for other circumstances, especially when you think of people who put pressure, who insist on entering somewhere. Une délégation, par exemple, qui veut être reçue par un responsable politique, peut être refoulée. A delegation, for example, wishing to be received by a political leader may be turned away. Ou celui qui voudrait bien assister à un spectacle alors que la salle est pleine, qu’on affiche complet, lui aussi il peut être refoulé par le service d’ordre. Or the person who wants to attend a show when the hall is full, when it's sold out, can also be turned away by the security staff.

Le sens du mot est au départ très concret. The meaning of the word is initially very concrete. C’est un vieux terme du français qui s’emploie d’abord par rapport à la mer, au courant. It's an old French term, first used in relation to the sea, the current. Un bateau qui avance contre la force de l’eau, à contre-courant, refoule. A boat that moves against the force of the water, against the current, backs up. Mais ces usages, même s’ils sont compréhensibles, ne sont plus actuels. But these customs, while understandable, are no longer current. Et pourtant, il en reste l’image d’une pression qu’on essaie de contrarier. And yet, there remains the image of a pressure that we try to thwart. Deux forces agissent l’une contre l’autre. Two forces acting against each other.

Et ce qui domine, c’est l’idée que quelque chose ne peut passer un certain seuil, ne peut passer d’un lieu à un autre. And what dominates is the idea that something can't cross a certain threshold, can't move from one place to another. Ça donne quelques expressions toute faites, qi peuvent utiliser le mot de façon transitive, avec un complément direct. This results in a few ready-made expressions, which can use the word transitively, with a direct complement. On dit par exemple refouler ses larmes, c’est-à-dire les retenir au dernier moment, ne pas les laisser couler, et les renvoyer au fond de soi. We say, for example, to hold back tears, i.e. to hold them back until the last moment, not to let them flow, and to send them back deep inside.

Mais on parle aussi de refouler ses sentiments ; et l’emploi du mot dans le vocabulaire de la psychologie, et notamment de la psychanalyse est très important. But we also talk about repressing one's feelings; and the use of the word in the vocabulary of psychology, and psychoanalysis in particular, is very important.

Le refoulement est, en effet, une théorie importante de Freud ; comme si on empêchait certaines idées, certains désirs d’accéder à la conscience. Repression is, in fact, one of Freud's most important theories, as if certain ideas and desires were prevented from reaching consciousness. On les stoppe pour qu’il n’arrive pas à la conscience et qu’ils restent inconscients. We stop them so that they don't reach consciousness and remain unconscious. Et le conscient et l’inconscient sont presque considérés comme des régions, séparés par une frontière. And the conscious and unconscious are almost regarded as regions, separated by a border. On fait donc refluer vers l’inconscient un certains nombre d’idées dont on ne veut pas accepter l’expression. In this way, we cause a certain number of ideas to flow back into the unconscious when we don't want to accept their expression.

Mais si l’on quitte le domaine un peu technique de la psychologie, on retrouve ce mot, et même le participe passé refoulé, assez utilisé de façon courante et vulgarisée. But if we leave the somewhat technical realm of psychology, we find this word, and even the repressed past participle, in widespread, popular use. On dit de quelqu’un que c’est un refoulé, ou une refoulée, c’est en général peu aimable. To call someone a repressed person is generally unkind. Ce la implique qu’il n’arrive pas à assumer, à accepter ses désirs, ce qu’il veut vraiment. This implies that he can't come to terms with his desires, with what he really wants. Et que donc il est un peu coincé.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/