×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Les mots de l'actualité (2009), GAFFE   2009-06-03

GAFFE 2009-06-03

« Ciel ! On a oublié d'inviter la reine d'Angleterre ». Est-ce bien l'interjection qu'on a entendue dans les couloirs des services du protocole, chargés de l'anniversaire du débarquement en Normandie ? En tout cas, cet oubli embarrasse aujourd'hui, qu'il soit le fruit d'une étourderie, d'un impair ou d'une volonté délibérée. On penche plutôt pour la gaffe, la bourde ou la bévue, toutes ces erreurs dont on se repent presque aussitôt après les avoir faites, mais il est trop tard. Et souvent, un geste les exprime : une main sur la bouche, assortie d'un air effaré, comme si on voulait, avec quelques secondes de retard, empêcher de sortir le mot fatal qui vient de s'échapper. Alors, si c'est un oubli qui n'était pas prémédité, s'agit-il réellement d'une gaffe ? Le mot, en général, désigne plutôt ce qu'on a fait et qu'on n'aurait pas dû faire, que ce qu'on n'a pas fait. Et pourtant, les gaffes par défaut existent bien.

Mais pourquoi « gaffe » ? Pourquoi « gaffeur » à propos de celui qui en est coutumier ? Le premier sens du terme n'indique pas vraiment ce genre de signification. Il s'agit d'une sorte de perche avec laquelle on fait avancer un petit bateau. On pousse dessus. Mais encore faut-il savoir le faire, et ne pas emmener l'embarcation dans un sens opposé. Et si on ne sait pas s'y prendre, la gaffe devient l'instrument de l'embarras, plus que celui de la manœuvre. Elle vous encombre, on a l'air empoté, et quand on veut avancer, on recule, quand on veut aller à droite, on va à gauche. Autrement dit, on patauge. Je ne dirais pas « on rame », car cette expression me paraît bien postérieure.

Mais la gaffe est-elle toujours involontaire ? Elle le paraît. Mais parfois, c'est ce qu'on voulait vraiment faire qui s'exprime ainsi. Si l'on dit, par exemple, « hier j'ai croisé François, je devais voir Marguerite et justement il était là », c'est peut-être qu'on a très envie de faire circuler le message selon lequel Marguerite accompagne François, ce qu'elle n'était pas censée faire. C'est ce qu'on appelle parfois une gaffe révélatrice. Fréquemment, une gaffe est une erreur qui va compromettre quelqu'un, qui va dire ce qu'il fallait taire, laisser apparaître ce qui devait rester caché. Ou alors, c'est une faute contre la politesse, les bonnes manières. Dire à quelqu'un, lors d'un mariage, « vous êtes la mère de la mariée ? », alors que c'est sa meilleure amie, même si elle fait un peu moins jeune, c'est une gaffe monumentale. Est-ce une bourde ? Une bourde est une erreur (parfois monumentale elle aussi), celle que, surtout, on n'aurait pas dû commettre. Mais ce n'est pas forcément une gaffe. C'est la faute qui ridiculise celui qui la fait. On ne s'attendait pas à ça de sa part. Une telle erreur d'appréciation, une telle inculture ! À l'origine, la bourde est bien autre chose. C'est une histoire inventée, un bateau qu'on a monté, parfois un canular. Et puis, c'est devenu l'énormité qu'on lâche sans l'avoir fait exprès. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

GAFFE   2009-06-03 GAFFE 2009-06-03 GAFFE 2009-06-03

« Ciel ! On a oublié d'inviter la reine d'Angleterre ». Est-ce bien l'interjection qu'on a entendue dans les couloirs des services du protocole, chargés de l'anniversaire du débarquement en Normandie ? En tout cas, cet oubli embarrasse aujourd'hui, qu'il soit le fruit d'une étourderie, d'un impair ou d'une volonté délibérée. On penche plutôt pour la gaffe, la bourde ou la bévue, toutes ces erreurs dont on se repent presque aussitôt après les avoir faites, mais il est trop tard. Et souvent, un geste les exprime : une main sur la bouche, assortie d'un air effaré, comme si on voulait, avec quelques secondes de retard, empêcher de sortir le mot fatal qui vient de s'échapper. Alors, si c'est un oubli qui n'était pas prémédité, s'agit-il réellement d'une gaffe ? So, if it's an oversight that wasn't premeditated, is it really a blunder? Le mot, en général, désigne plutôt ce qu'on a fait et qu'on n'aurait pas dû faire, que ce qu'on n'a pas fait. In general, the word refers more to what we've done and shouldn't have done, than to what we haven't done. Et pourtant, les gaffes par défaut existent bien. And yet, default blunders do exist.

Mais pourquoi « gaffe » ? Pourquoi « gaffeur » à propos de celui qui en est coutumier ? Why "blunderer" in reference to someone who's used to it? Le premier sens du terme n'indique pas vraiment ce genre de signification. The first meaning of the term doesn't really indicate this kind of meaning. Il s'agit d'une sorte de perche avec laquelle on fait avancer un petit bateau. It's a kind of pole with which you move a small boat. On pousse dessus. We push on it. Mais encore faut-il savoir le faire, et ne pas emmener l'embarcation dans un sens opposé. But you have to know how to do it, and not take the boat in the opposite direction. Et si on ne sait pas s'y prendre, la gaffe devient l'instrument de l'embarras, plus que celui de la manœuvre. And if you don't know how, the gaffe becomes an instrument of embarrassment rather than a maneuver. Elle vous encombre, on a l'air empoté, et quand on veut avancer, on recule, quand on veut aller à droite, on va à gauche. It clutters you up, you look clumsy, and when you want to go forward, you go back, when you want to go right, you go left. Autrement dit, on patauge. In other words, we're floundering. Je ne dirais pas « on rame », car cette expression me paraît bien postérieure. I wouldn't say "we're rowing", because that expression seems much later to me.

Mais la gaffe est-elle toujours involontaire ? But is a blunder always unintentional? Elle le paraît. She looks it. Mais parfois, c'est ce qu'on voulait vraiment faire qui s'exprime ainsi. But sometimes it's what you really wanted to do that comes out. Si l'on dit, par exemple, « hier j'ai croisé François, je devais voir Marguerite et justement il était là », c'est peut-être qu'on a très envie de faire circuler le message selon lequel Marguerite accompagne François, ce qu'elle n'était pas censée faire. If we say, for example, "yesterday I ran into François, I was supposed to see Marguerite and he was there", we may be very keen to spread the message that Marguerite is accompanying François, which she wasn't supposed to do. C'est ce qu'on appelle parfois une gaffe révélatrice. This is sometimes called a revealing gaffe. Fréquemment, une gaffe est une erreur qui va compromettre quelqu'un, qui va dire ce qu'il fallait taire, laisser apparaître ce qui devait rester caché. Frequently, a gaffe is a mistake that compromises someone, that says what should have been kept quiet, that reveals what should have remained hidden. Ou alors, c'est une faute contre la politesse, les bonnes manières. Or else, it's an offence against politeness and good manners. Dire à quelqu'un, lors d'un mariage, « vous êtes la mère de la mariée ? Saying to someone at a wedding, "Are you the mother of the bride? », alors que c'est sa meilleure amie, même si elle fait un peu moins jeune, c'est une gaffe monumentale. ", when it's her best friend, even if she looks a little less young, it's a monumental blunder. Est-ce une bourde ? Is it a blunder? Une bourde est une erreur (parfois monumentale elle aussi), celle que, surtout, on n'aurait pas dû commettre. A blunder is a mistake (sometimes even a monumental one) that, above all, you shouldn't have made. Mais ce n'est pas forcément une gaffe. But that's not necessarily a blunder. C'est la faute qui ridiculise celui qui la fait. It's the mistake that makes the person who makes it look ridiculous. On ne s'attendait pas à ça de sa part. We didn't expect that from him. Une telle erreur d'appréciation, une telle inculture ! Such a misjudgment, such a lack of culture! À l'origine, la bourde est bien autre chose. The original blunder was something else entirely. C'est une histoire inventée, un bateau qu'on a monté, parfois un canular. It's an invented story, a boat we've built, sometimes a hoax. Et puis, c'est devenu l'énormité qu'on lâche sans l'avoir fait exprès. And then, it became the enormity that we unintentionally dropped. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/