×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

français avec Pierre, 10 Expressions Françaises à utiliser pendant le Confinement du COVID19

10 Expressions Françaises à utiliser pendant le Confinement du COVID19

– Bonjour ! – Bonjour les super étudiants !

Alors, vous êtes motivés ?

Super ! Bon, surtout beaucoup de courage pour vaincre cette pandémie.

Et n'oubliez pas : restez chez vous pour sauver des vies.

– On a d'ailleurs reçu plein de messages de personnes

qui travaillent dans le domaine de la santé,

et qui luttent en première ligne contre cette pandémie.

Alors, merci beaucoup, ça nous a fait chaud au cœur.

Et encore une fois, merci à toutes ces personnes et à toutes celles qui continuent à travailler,

pour que la société fonctionne. Et courage !

– Alors, pour ne pas tourner en rond pendant le confinement, et pour ne pas perdre du temps,

eh bien, profitez-en pour apprendre plein de choses, et notamment du français.

Aujourd'hui, nous allons voir 10 expressions.

Et on a choisi des expressions qui sont, justement,

adaptées au contexte actuel, vous allez voir.

Allez, n'oubliez pas de vous abonner à la chaîne, et on commence.

– Allez, on commence avec la première expression,c'est :

« une histoire à dormir debout ».

– Alors, voici le dessin. Eh oui, la fille s'endort, la pauvre.

Que signifie cette expression ? Attention, le dessin est un peu trompeur,

puisque lui, il décrit le sens littéral de l'expression.

– Oui, moi au début, je croyais que ça voulait dire

que c'est une histoire tellement longue et ennuyeuse, qu'on s'endort.

– Oui, c'est assez logique. Mais en fait, eh bien, non, c'est pour ça que c'est un peu trompeur.

En fait, ça veut dire que c'est un fait, un événement extraordinaire, d'accord ?

– Oui, invraisemblable, incroyable.

– C'est ça. Donc on va voir tout de suite un exemple, dans le contexte actuel.

– Quand j'y pense, c'est incroyable cette histoire du Coronavirus !

Qui aurait cru il y a un mois ou deux qu'on en serait là ?

– C'est vraiment une histoire à dormir debout, c'est incroyable !

– On passe à la deuxième expression. – Oui.

Alors, c'est l'expression « être dans de beaux draps ».

Alors, regardez le dessin. Donc la fille dort dans de beaux draps.

Mais en fait, là aussi attention, c'est un peu trompeur.

– Oui, justement. Moi, je pensais que ça voulait dire :

vivre dans le luxe, avoir un beau lit avec de beaux draps, être bien.

– Eh bien, non, pas du tout ! En fait, ça veut dire qu'on est dans une situation compliquée.

Et alors, donc dans le contexte actuel, on pourrait dire par exemple : Tu sais Noemi qu'on va devoir rester confinés au moins trois ou quatre semaines ?

– Eh bah, on est dans de beaux draps ! – Ça, tu peux le dire.

– Mais du coup, elle vient d'où cette expression ?

Parce qu'il n'y a pas trop de… de rapport je trouve.

– En fait, c'est parce qu'avant. – Oui ?

– Il y a longtemps. – Oui, autrefois.

– Autrefois, les draps en fait, c'était le nom qu'on utilisait pour les vêtements,

les habits, d'accord ? Ouais. Alors, « être dans de beaux draps »,

ça viendrait du fait qu'avant, quand on était une personne...

pas très bien, qu'on ne se comportait pas très bien dans la société, on devait mettre des vêtements blancs quand on allait à l'église.

Et alors, on voyait que celui-là il était…

ce n'était pas quelqu'un de bien. – Ah ! Donc tu disais :

il a de beaux draps, ça veut dire que… – Voilà. Et donc, il est dans des…

dans des problèmes, il est… ce n'est pas quelqu'un de bien, etc.

– Troisième expression : « il y a trois pelés et un tondu ».

– Alors, j'adore cette expression. Voilà, le dessin est assez marrant.

Alors, qu'est-ce que ça signifie ? Qu'est-ce que ça signifie ?

– Bon, déjà « pelé » ça veut dire qu'il n'y a pas de cheveux, être chauve.

Et « tondu », c'est quand tu as les cheveux très, très courts,

comme on tond la pelouse juste un peu. – Oui, « raser on dit des fois.

Oui, exactement.

Bon, alors, ça veut dire qu'il y a très peu de monde.

Et donc dans le contexte actuel ? – Oui, je te dirai par exemple :

Pierre, je suis allée faire les courses.

– Ah bon ? Et il y avait du monde dans les rues ?

– Tu parles, trois pelés et un tondu, et encore !

– Ouais, tu m'étonnes.

– Donc origine de l'expression, l'explication de… ?

– Bon, bah en fait, un « pelé », autrefois ça voulait dire « une canaille »,

c'est-à-dire un voyou, un bandit, une racaille. – Ah ! Oui.

– Et donc, en fait, donc ça c'était le « pelé ».

Et les « tondus » en fait, c'était souvent les gens qui avaient la teigne.

C'est une maladie qu'on a dans les cheveux, par exemple.

Et donc, finalement, c'était des gens de bas niveau, des bandits, des gens, des…

Et du coup, on disait : bah, il y a juste ces gens-là qui n'ont aucune…

– Importance ? – Qui n'ont aucun intérêt, aucune importance.

Et donc voilà, c'est comme s'il n'y avait personne.

– Et on passe à la quatrième expression, c'est :

« se tourner les pouces », les pouces.

– Alors, regardez le dessin, à votre avis que signifie cette expression ?

Que signifie cette expression ?

– Eh bien, oui, vous l'aurez peut-être deviné, cela veut dire : ne rien faire.

– Et justement, avec le confinement, il y a certaines personnes,

et attention, j'ai bien dit « certaines personnes », pas toutes,

qui n'ont rien à faire.

– Et pour ces personnes, on peut leur donner ce conseil :

ne restez pas chez vous à vous tourner les pouces, faites du sport, apprenez quelque chose,

peut-être du français. – Du français. Et justement,

on vous rappelle que l'on a deux cours gratuits fantastiques.

Donc, n'oubliez pas de vous inscrire, si ce n'est pas encore fait,

vous avez tous les liens dans la description.

– Alors, justement, si vous ne faites rien, vous allez vous ennuyer.

Et peut-être même « vous ennuyer comme un rat mort ».

Voilà notre cinquième expression.

– Bon, je crois que là on vous a déjà donné le sens de l'expression.

Et c'est donc, évidemment, s'ennuyer énormément.

– Donc on dira par exemple :

avec le confinement, je reste à la maison toute la journée, je m'ennuie comme un rat mort !

– Bah, au lieu de t'ennuyer comme un rat mort,

tu ferais mieux de faire du sport, apprendre des choses, etc.

– Bon, cette expression est facile, mais explique-nous Pierre.

– Bah, les explications, c'est parce que ça se réfère à un pauvre rat qui est mort dans le grenier,

parce qu'il s'est fait attraper par un piège ou de la mort-aux-rats,

et puis il se dessèche tout seul dans le grenier : il s'ennuie comme un rat mort.

Oui, c'est assez horrible, je suis désolé.

– Mais il y a des personnes qui ne s'ennuient pas du tout, et ne se tournent pas du tout les pouces.

– Ouais, tu parles de nous par exemple là, non ?

– Mais enfin, nous et plein d'autres qui doivent continuer à travailler ou alors,

qui doivent télétravailler : les enfants à la maison, l'école online des enfants,

et ils n'en peuvent plus.

– Et dans ce cas, on pourra justement utiliser notre sixième expression :

« être au four et au moulin ».

Alors, qu'est-ce que signifie cette expression à votre avis ?

– Eh oui, vous l'aurez deviné, cela veut dire être à deux endroits à la fois

ou faire deux activités en même temps.

Et en général, on l'emploie à la forme négative.

Alors Pierre, un exemple ? – Oui, et dans la situation actuelle,

on pourra dire : mais attends, moi je n'en peux plus, ils me demandent de faire l'école à la maison,

dans mon travail ils me demandent de télétravailler, les courses, le ménage…

mais attends, mais on ne peut pas être au four et au moulin !

– Passons à la septième expression.

Alors, c'est quelque chose que je ne vous souhaite pas du tout, c'est :

« péter un câble ».

– Et là, je pense qu'avec le dessin, vous devinez ce que cela signifie.

Eh bien, oui, évidemment, ça signifie devenir fou.

– Et dans le contexte actuel, on pourrait dire :

à force de rester à la maison, je pète un câble !

– Bon, alors, d'où vient l'expression ?

Bon bah, on a bien compris quoi, c'est une métaphore, comme un appareil qui casse un câble,

comme un ordinateur, et puis il ne fonctionne plus.

Donc c'est comme si nous, on avait cassé un…un câble – Les câbles du cerveau pètent.

– C'est ça.

– Et huitième expression : « ça me chiffonne ». – Alors, que veut dire cette expression ?

Eh bien, oui, ça signifie : ça me préoccupe, ça me rend triste, ça me dérange, ça m'embête.

– Donc on pourra dire par exemple :

oh là là, avec cette pandémie, toutes ces personnes seules et isolées,

tout ce personnel de santé débordé, cette situation, ça me chiffonne.

– Bon, alors, ça vient du mot « chiffon ».

Donc un chiffon, c'est ce qu'on utilise, notamment pour s'essuyer les mains.

Et le chiffon, bah, il est tout froissé, comme ça.

Donc quand on est chiffonné, en fait c'est quand… c'est un peu comme dire :

on est froissé, on est un peu tout comme ça, et voilà.

– Mais on va finir quand même avec une touche positive pour nos deux dernières expressions.

Donc neuvième expression : « reprendre du poil de la bête ».

– Alors, que signifie cette expression ?

Là, on voit qu'il prend littéralement du poil sur la queue du lion.

Je ne vous le conseille pas.

Donc on pourrait croire que c'est quelque chose comme vivre dangereusement, mais non.

– Pas du tout ! En fait, reprendre du poil de la bête, c'est :

aller mieux, reprendre des forces, de l'espoir…

– Donc on pourra, par exemple, dire dans le contexte actuel :

tu sais que Nicolas, l'autre jour il n'allait pas très bien, il toussait, on a eu peur,

mais apparemment maintenant il va mieux, il reprend du poil de la bête, c'est rassurant.

Alors, l'origine de cette expression en fait, c'est parce que,

bah, vous savez, souvent quand on se fait piquer par un…

piquer ou mordre par un animal,

eh bien, souvent on pense qu'on va trouver le remède, en fait, dans l'animal.

Donc on pensait qu'en prenant les poils de l'animal, et en faisant un remède avec,

on pouvait se soigner. Ça vient… ça vient de là. – D'accord.

Et dixième et dernière expression : « prendre son courage à deux mains ».

– Alors, que signifie cette expression ? Bon, ce n'est pas très compliqué.

– Donc, ça signifie rassembler son courage,

reprendre du courage pour affronter une situation difficile.

Par exemple, Pierre ?

– Alors, je pourrais dire : oh là là, au début du confinement, j'étais déprimé,

je m'ennuyais comme un rat mort, j'ai cru que j'allais péter un câble,

mais finalement j'ai repris mon courage à deux mains, je me suis bougé, et maintenant ça va mieux.

– Donc voilà nos 10 expressions d'aujourd'hui.

Et dans votre langue, est-ce que vous avez des expressions similaires ?

Racontez-nous dans les commentaires,

souvent c'est drôle de voir les similitudes ou les différences.

– N'oubliez pas que vous retrouvez toutes ces expressions sur notre page Instagram,

donc n'oubliez pas de nous suivre sur les réseaux sociaux.

N'oubliez pas que vous avez deux cours gratuits, plein d'autres cours super complets.

On vous laisse tous les liens sous la vidéo, dans la description.

Vous avez aussi l'article qui correspond à cette vidéo,

avec un exercice interactif super sympa, etc.

Abonnez-vous à la chaîne, et on se retrouve dans la prochaine vidéo.

– Allez, courage ! Au revoir !

[Musique]

10 Expressions Françaises à utiliser pendant le Confinement du COVID19 10 Französische Ausdrücke zur Verwendung während des COVID19-Containments 10 French Expressions to be used during COVID19 Containment 10 expresiones francesas que deben utilizarse durante la contención COVID19 COVID19の封じ込めで使われるフランス語表現10選 10 Franse uitdrukkingen voor gebruik tijdens COVID19-inperking 10 expressões francesas a utilizar durante o confinamento da COVID-19 10 французских выражений, которые следует использовать при сдерживании COVID19 新冠疫情封锁期间使用的 10 个法语表达

– Bonjour ! – Bonjour les super étudiants ! - Hello! - Hello super students!

Alors, vous êtes motivés ? So, are you motivated?

Super ! Bon, surtout beaucoup de courage pour vaincre cette pandémie. Great ! Well, especially a lot of courage to overcome this pandemic.

Et n'oubliez pas : restez chez vous pour sauver des vies. And remember, stay home to save lives.

– On a d'ailleurs reçu plein de messages de personnes - We have received many messages from people

qui travaillent dans le domaine de la santé,

et qui luttent en première ligne contre cette pandémie.

Alors, merci beaucoup, ça nous a fait chaud au cœur.

Et encore une fois, merci à toutes ces personnes et à toutes celles qui continuent à travailler,

pour que la société fonctionne. Et courage !

– Alors, pour ne pas tourner en rond pendant le confinement, et pour ne pas perdre du temps,

eh bien, profitez-en pour apprendre plein de choses, et notamment du français.

Aujourd'hui, nous allons voir 10 expressions.

Et on a choisi des expressions qui sont, justement,

adaptées au contexte actuel, vous allez voir.

Allez, n'oubliez pas de vous abonner à la chaîne, et on commence.

– Allez, on commence avec la première expression,c'est :

« une histoire à dormir debout ». " cock-and-bull story ".

– Alors, voici le dessin. Eh oui, la fille s'endort, la pauvre.

Que signifie cette expression ? Attention, le dessin est un peu trompeur,

puisque lui, il décrit le sens littéral de l'expression.

– Oui, moi au début, je croyais que ça voulait dire

que c'est une histoire tellement longue et ennuyeuse, qu'on s'endort.

– Oui, c'est assez logique. Mais en fait, eh bien, non, c'est pour ça que c'est un peu trompeur.

En fait, ça veut dire que c'est un fait, un événement extraordinaire, d'accord ?

– Oui, invraisemblable, incroyable.

– C'est ça. Donc on va voir tout de suite un exemple, dans le contexte actuel.

– Quand j'y pense, c'est incroyable cette histoire du Coronavirus !

Qui aurait cru il y a un mois ou deux qu'on en serait là ?

– C'est vraiment une histoire à dormir debout, c'est incroyable !

– On passe à la deuxième expression. – Oui.

Alors, c'est l'expression « être dans de beaux draps ». So, it is the expression "to be in big trouble".

Alors, regardez le dessin. Donc la fille dort dans de beaux draps.

Mais en fait, là aussi attention, c'est un peu trompeur.

– Oui, justement. Moi, je pensais que ça voulait dire :

vivre dans le luxe, avoir un beau lit avec de beaux draps, être bien.

– Eh bien, non, pas du tout ! En fait, ça veut dire qu'on est dans une situation compliquée.

Et alors, donc dans le contexte actuel, on pourrait dire par exemple : Tu sais Noemi qu'on va devoir rester confinés au moins trois ou quatre semaines ?

– Eh bah, on est dans de beaux draps ! – Ça, tu peux le dire. - Well, we're in big trouble! - You can say that.

– Mais du coup, elle vient d'où cette expression ?

Parce qu'il n'y a pas trop de… de rapport je trouve. Because there is not too much… of report I find.

– En fait, c'est parce qu'avant. – Oui ?

– Il y a longtemps. – Oui, autrefois.

– Autrefois, les draps en fait, c'était le nom qu'on utilisait pour les vêtements,

les habits, d'accord ? Ouais. Alors, « être dans de beaux draps »,

ça viendrait du fait qu'avant, quand on était une personne...

pas très bien, qu'on ne se comportait pas très bien dans la société, on devait mettre des vêtements blancs quand on allait à l'église.

Et alors, on voyait que celui-là il était…

ce n'était pas quelqu'un de bien. – Ah ! Donc tu disais :

il a de beaux draps, ça veut dire que… – Voilà. Et donc, il est dans des…

dans des problèmes, il est… ce n'est pas quelqu'un de bien, etc.

– Troisième expression : « il y a trois pelés et un tondu ».

– Alors, j'adore cette expression. Voilà, le dessin est assez marrant.

Alors, qu'est-ce que ça signifie ? Qu'est-ce que ça signifie ?

– Bon, déjà « pelé » ça veut dire qu'il n'y a pas de cheveux, être chauve.

Et « tondu », c'est quand tu as les cheveux très, très courts,

comme on tond la pelouse juste un peu. – Oui, « raser on dit des fois.

Oui, exactement.

Bon, alors, ça veut dire qu'il y a très peu de monde. Okay, so that means there are very few people.

Et donc dans le contexte actuel ? – Oui, je te dirai par exemple :

Pierre, je suis allée faire les courses.

– Ah bon ? Et il y avait du monde dans les rues ?

– Tu parles, trois pelés et un tondu, et encore !

– Ouais, tu m'étonnes. - Yeah, you surprise me.

– Donc origine de l'expression, l'explication de… ?

– Bon, bah en fait, un « pelé », autrefois ça voulait dire « une canaille »,

c'est-à-dire un voyou, un bandit, une racaille. – Ah ! Oui.

– Et donc, en fait, donc ça c'était le « pelé ».

Et les « tondus » en fait, c'était souvent les gens qui avaient la teigne.

C'est une maladie qu'on a dans les cheveux, par exemple.

Et donc, finalement, c'était des gens de bas niveau, des bandits, des gens, des…

Et du coup, on disait : bah, il y a juste ces gens-là qui n'ont aucune…

– Importance ? – Qui n'ont aucun intérêt, aucune importance.

Et donc voilà, c'est comme s'il n'y avait personne.

– Et on passe à la quatrième expression, c'est :

« se tourner les pouces », les pouces. "Twiddling your thumbs", thumbs.

– Alors, regardez le dessin, à votre avis que signifie cette expression ?

Que signifie cette expression ?

– Eh bien, oui, vous l'aurez peut-être deviné, cela veut dire : ne rien faire.

– Et justement, avec le confinement, il y a certaines personnes,

et attention, j'ai bien dit « certaines personnes », pas toutes,

qui n'ont rien à faire.

– Et pour ces personnes, on peut leur donner ce conseil :

ne restez pas chez vous à vous tourner les pouces, faites du sport, apprenez quelque chose,

peut-être du français. – Du français. Et justement,

on vous rappelle que l'on a deux cours gratuits fantastiques.

Donc, n'oubliez pas de vous inscrire, si ce n'est pas encore fait,

vous avez tous les liens dans la description.

– Alors, justement, si vous ne faites rien, vous allez vous ennuyer.

Et peut-être même « vous ennuyer comme un rat mort ».

Voilà notre cinquième expression.

– Bon, je crois que là on vous a déjà donné le sens de l'expression.

Et c'est donc, évidemment, s'ennuyer énormément.

– Donc on dira par exemple :

avec le confinement, je reste à la maison toute la journée, je m'ennuie comme un rat mort !

– Bah, au lieu de t'ennuyer comme un rat mort,

tu ferais mieux de faire du sport, apprendre des choses, etc.

– Bon, cette expression est facile, mais explique-nous Pierre.

– Bah, les explications, c'est parce que ça se réfère à un pauvre rat qui est mort dans le grenier,

parce qu'il s'est fait attraper par un piège ou de la mort-aux-rats,

et puis il se dessèche tout seul dans le grenier : il s'ennuie comme un rat mort.

Oui, c'est assez horrible, je suis désolé.

– Mais il y a des personnes qui ne s'ennuient pas du tout, et ne se tournent pas du tout les pouces.

– Ouais, tu parles de nous par exemple là, non ?

– Mais enfin, nous et plein d'autres qui doivent continuer à travailler ou alors,

qui doivent télétravailler : les enfants à la maison, l'école online des enfants,

et ils n'en peuvent plus.

– Et dans ce cas, on pourra justement utiliser notre sixième expression :

« être au four et au moulin ». "To be in the oven and in the mill".

Alors, qu'est-ce que signifie cette expression à votre avis ?

– Eh oui, vous l'aurez deviné, cela veut dire être à deux endroits à la fois

ou faire deux activités en même temps.

Et en général, on l'emploie à la forme négative.

Alors Pierre, un exemple ? – Oui, et dans la situation actuelle,

on pourra dire : mais attends, moi je n'en peux plus, ils me demandent de faire l'école à la maison,

dans mon travail ils me demandent de télétravailler, les courses, le ménage…

mais attends, mais on ne peut pas être au four et au moulin !

– Passons à la septième expression.

Alors, c'est quelque chose que je ne vous souhaite pas du tout, c'est :

« péter un câble ».

– Et là, je pense qu'avec le dessin, vous devinez ce que cela signifie.

Eh bien, oui, évidemment, ça signifie devenir fou.

– Et dans le contexte actuel, on pourrait dire :

à force de rester à la maison, je pète un câble ! by dint of staying at home, I go crazy!

– Bon, alors, d'où vient l'expression ?

Bon bah, on a bien compris quoi, c'est une métaphore, comme un appareil qui casse un câble,

comme un ordinateur, et puis il ne fonctionne plus.

Donc c'est comme si nous, on avait cassé un…un câble – Les câbles du cerveau pètent.

– C'est ça.

– Et huitième expression : « ça me chiffonne ». – Alors, que veut dire cette expression ?

Eh bien, oui, ça signifie : ça me préoccupe, ça me rend triste, ça me dérange, ça m'embête.

– Donc on pourra dire par exemple :

oh là là, avec cette pandémie, toutes ces personnes seules et isolées,

tout ce personnel de santé débordé, cette situation, ça me chiffonne.

– Bon, alors, ça vient du mot « chiffon ».

Donc un chiffon, c'est ce qu'on utilise, notamment pour s'essuyer les mains.

Et le chiffon, bah, il est tout froissé, comme ça. And the rag, well, it's all crumpled up like that.

Donc quand on est chiffonné, en fait c'est quand… c'est un peu comme dire :

on est froissé, on est un peu tout comme ça, et voilà.

– Mais on va finir quand même avec une touche positive pour nos deux dernières expressions.

Donc neuvième expression : « reprendre du poil de la bête ». So the ninth expression: "to recover the hair of the animal".

– Alors, que signifie cette expression ?

Là, on voit qu'il prend littéralement du poil sur la queue du lion.

Je ne vous le conseille pas.

Donc on pourrait croire que c'est quelque chose comme vivre dangereusement, mais non.

– Pas du tout ! En fait, reprendre du poil de la bête, c'est :

aller mieux, reprendre des forces, de l'espoir…

– Donc on pourra, par exemple, dire dans le contexte actuel :

tu sais que Nicolas, l'autre jour il n'allait pas très bien, il toussait, on a eu peur, you know Nicolas, the other day he wasn't doing very well, he was coughing, we were scared,

mais apparemment maintenant il va mieux, il reprend du poil de la bête, c'est rassurant.

Alors, l'origine de cette expression en fait, c'est parce que,

bah, vous savez, souvent quand on se fait piquer par un…

piquer ou mordre par un animal,

eh bien, souvent on pense qu'on va trouver le remède, en fait, dans l'animal.

Donc on pensait qu'en prenant les poils de l'animal, et en faisant un remède avec,

on pouvait se soigner. Ça vient… ça vient de là. – D'accord.

Et dixième et dernière expression : « prendre son courage à deux mains ». And tenth and last expression: "take courage with both hands".

– Alors, que signifie cette expression ? Bon, ce n'est pas très compliqué.

– Donc, ça signifie rassembler son courage,

reprendre du courage pour affronter une situation difficile.

Par exemple, Pierre ?

– Alors, je pourrais dire : oh là là, au début du confinement, j'étais déprimé,

je m'ennuyais comme un rat mort, j'ai cru que j'allais péter un câble,

mais finalement j'ai repris mon courage à deux mains, je me suis bougé, et maintenant ça va mieux.

– Donc voilà nos 10 expressions d'aujourd'hui.

Et dans votre langue, est-ce que vous avez des expressions similaires ?

Racontez-nous dans les commentaires,

souvent c'est drôle de voir les similitudes ou les différences.

– N'oubliez pas que vous retrouvez toutes ces expressions sur notre page Instagram,

donc n'oubliez pas de nous suivre sur les réseaux sociaux.

N'oubliez pas que vous avez deux cours gratuits, plein d'autres cours super complets.

On vous laisse tous les liens sous la vidéo, dans la description.

Vous avez aussi l'article qui correspond à cette vidéo,

avec un exercice interactif super sympa, etc.

Abonnez-vous à la chaîne, et on se retrouve dans la prochaine vidéo.

– Allez, courage ! Au revoir !

[Musique]