×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.


image

Proverbes et expressions Françaises, Refiler la patate chaude

Refiler la patate chaude

Se débarrasser sur quelqu'un d'autre d'une affaire embarrassante ou délicate

Vous avez probablement déjà remarqué qu'une pomme de terre entière qui vient d'être cuite à l'eau bouillante ou en papillotte dans le barbecue, par exemple, garde longtemps sa chaleur.

Selon les plus grands spécialistes de la patate, ce serait en raison du volume d'eau qu'elle contient. Quoi qu'il en soit, la patate reste bien chaude longtemps.

Et c'est une excellente raison pour que, lorsqu'on en prend une à la main, on soit surpris et que, pour éviter de se brûler, on la passe vite fait à son voisin, à charge pour lui d'en faire ce qu'il en veut, l'essentiel étant qu'on ne soit plus soi-même gêné par cette chose brûlante. Si la métaphore nous vient bien de cette image, il faut savoir que cette patate-là, comme l'originale, nous vient des Amériques.

En effet, au milieu du XIXe siècle, la "hot potato" ou "patate chaude" désigne un problème si sujet à controverse ou sensible qu'il est risqué de chercher à lui trouver une solution. Ce sens de "hot potato" vient lui-même d'une expression un peu plus ancienne "to drop like a hot potato" qui voulait dire "abandonner quelque chose ou quelqu'un très rapidement". Notez que, dans cette dernière expression, on laissait purement et simplement tomber la pomme de terre, ce qui est quand même un réflexe plus naturel quand elle est brûlante, alors que chez nous, maintenant, on la passe à quelqu'un d'autre.

Refiler la patate chaude Pass the hot potato

Se débarrasser sur quelqu’un d’autre d’une affaire embarrassante ou délicate Getting rid of someone else from an embarrassing or delicate affair

Vous avez probablement déjà remarqué qu’une pomme de terre entière qui vient d’être cuite à l’eau bouillante ou en papillotte dans le barbecue, par exemple, garde longtemps sa chaleur. You have probably already noticed that a whole potato that has just been cooked in boiling water or papillotte in the barbecue, for example, keeps its heat for a long time.

Selon les plus grands spécialistes de la patate, ce serait en raison du volume d’eau qu’elle contient. According to the best experts of the potato, it would be because of the volume of water it contains. Quoi qu’il en soit, la patate reste bien chaude longtemps. Anyway, the potato stays hot for a long time.

Et c’est une excellente raison pour que, lorsqu’on en prend une à la main, on soit surpris et que, pour éviter de se brûler, on la passe vite fait à son voisin, à charge pour lui d’en faire ce qu’il en veut, l’essentiel étant qu’on ne soit plus soi-même gêné par cette chose brûlante. And that's a good reason why, when we take one by hand, we are surprised and that, to avoid getting burned, we pass it quickly to his neighbor, dependent on him to do this. he wants it, the main thing being that one is no longer embarrassed by this burning thing. Si la métaphore nous vient bien de cette image, il faut savoir que cette patate-là, comme l’originale, nous vient des Amériques. If the metaphor comes from this image, we must know that this potato, like the original, comes from the Americas.

En effet, au milieu du XIXe siècle, la "hot potato" ou "patate chaude" désigne un problème si sujet à controverse ou sensible qu’il est risqué de chercher à lui trouver une solution. Indeed, in the mid-nineteenth century, the "hot potato" or "hot potato" is a problem so controversial or sensitive that it is risky to seek a solution. Ce sens de "hot potato" vient lui-même d’une expression un peu plus ancienne "to drop like a hot potato" qui voulait dire "abandonner quelque chose ou quelqu’un très rapidement". This meaning of "hot potato" itself comes from a somewhat older expression "to drop like a hot potato" which meant "to give up something or someone very quickly". Notez que, dans cette dernière expression, on laissait purement et simplement tomber la pomme de terre, ce qui est quand même un réflexe plus naturel quand elle est brûlante, alors que chez nous, maintenant, on la passe à quelqu’un d’autre. Note that in this last expression, we simply dropped the potato, which is still a reflex more natural when it is hot, while at home, now, we pass it to someone else .