×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Proverbes et expressions Françaises, Avoir le coeur qui bat la chamade

Avoir le coeur qui bat la chamade

« Avoir le coeur qui bat la chamade » signifie avoir le coeur qui s'affole, c'est-à-dire avoir le coeur qui bat beaucoup plus vite qu'en temps normal.

Vous me direz alors qu'après avoir couru contre Usain Bolt le champion du monde du 100 mètres, vous avez le coeur qui bat la chamade?

Et bien non! Je dirais que probablement beaucoup de filles ont le coeur qui bat la chamade en voyant Usain Bolt, parce qu'il ne les laisse certainement pas indifférentes. Je veux dire par là qu'elles le trouvent certainement très séduisant et que leur coeur bat plus vite et plus fort en pensant à lui.

Vous aurez donc compris que « avoir le coeur qui bat la chamade » signifie avoir le coeur qui s'affole, éprouver une forte attirance pour un être prêt à succomber au charme d'une personne.

L'origine de cette expression me paraît assez étrange.

En effet, Le mot 'chamade' vient du piémontais ' ciamada ', qui signifiait "clameur, appel". La chamade est un roulement de tambour ou une sonnerie de trompette qui était utilisée au cours des batailles ou des sièges pour indiquer qu'on souhaitait se rendre ou qu'on demandait une trêve pour ramasser ses morts.

Aujourd'hui, avoir le coeur qui bat la chamade, c'est être prêt à 'se rendre' à la personne (en général du sexe opposé, quoique les choses ont beaucoup évolué et il peut aussi s'agir d'une personne du même sexe), et qui essaye de nous attirer dans ses filets. Vous serez d'accord avec moi je pense en disant que l'utilisation de cette expression est beaucoup plus romantique maintenant qu'il y a quelques siècles!

A défaut d'équivalents que je n'ai pu trouver dans d'autres langues, voici le couplet d'une très belle chanson de Julien Clerc que je me garderais bien de vous fredonner de peur de perdre à jamais mon auditoire!

Comme un volcan devenu vieux Mon coeur bat lentement la chamade La lave tiède de tes yeux Coule dans mes veines malades Je pense si souvent à toi Que ma raison en chavire Comme feraient des barques bleues Et même les grands navires

A bientôt

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Avoir le coeur qui bat la chamade Haben||||||wild ||||||drum Herzklopfen haben Have a racing heart Tener un corazón acelerado Heb een racehart Um coração acelerado Сердце колотится Мати швидке серце 擁有一顆狂奔的心

« Avoir le coeur qui bat la chamade » signifie avoir le coeur qui s’affole, c’est-à-dire avoir le coeur qui bat beaucoup plus vite qu’en temps normal. |||||||||das|||sich aufregen||||||||||||als|| ||||||||||||gets frantic||||||||beats|||||| "To have the heart that beats the pound" means to have the heart that panics, that is to say having the heart that beats much faster than normal. 「ドキドキする心臓を持つ」とは、ドキドキする心臓を持つこと、つまり、通常よりもはるかに速く鼓動する心臓を持つことを意味します。 "Een kloppend hart hebben" betekent een kloppend hart hebben, dat wil zeggen een hart hebben dat veel sneller klopt dan normaal. "Ter um coração acelerado" significa ter um coração acelerado, ou seja, um coração que bate muito mais rápido do que o normal. «Мати швидке серце» означає мати серце, що б’ється, тобто мати серце, яке б’ється набагато швидше, ніж зазвичай. “to have a racing heart”就是心跳加速,也就是心跳比平时快很多。

Vous me direz alors qu’après avoir couru contre Usain Bolt le champion du monde du 100 mètres, vous avez le coeur qui bat la chamade? ||||||run|||||champion|||||||||||| Sie werden mir dann sagen, dass Sie nach dem Rennen gegen Usain Bolt, dem Weltmeister der 100 Meter, das Herz haben, das das Rennen schlägt. You will tell me then that after having run against Usain Bolt the world champion of the 100 meters, you have the heart which beats the race? 100メートルで世界チャンピオンのウサイン・ボルトと対戦した後、あなたの心はドキドキしているとあなたは私に言うでしょう? Ga je me dan vertellen dat je hart sneller gaat kloppen na een wedstrijd tegen Usain Bolt, de wereldkampioen op de 100 meter? 那你会告诉我,你和百米世界冠军尤塞恩·博尔特跑完后,你的心在狂跳吗?

Et bien non! Aber nein! Well no! うーん、ダメ! 好吧,不! Je dirais que probablement beaucoup de filles ont le coeur qui bat la chamade en voyant Usain Bolt, parce qu’il ne les laisse certainement pas indifférentes. ||||||girls|||||||||seeing||||||||||indifferent I would say that probably a lot of girls have heart racing when they see Usain Bolt, because he does not leave them indifferent. Ik zou zeggen dat waarschijnlijk veel meisjes hun hart sneller laten kloppen als ze Usain Bolt zien, want hij laat ze zeker niet onverschillig. 我想说的是,可能很多女孩看到尤塞恩博尔特时都会心跳加速,因为他当然不会让她们无动于衷。 Je veux dire par là qu’elles le trouvent certainement très séduisant et que leur coeur bat plus vite et plus fort en pensant à lui. ||||||||||seductive||||||||||||thinking|| By this I mean that they certainly find him very attractive and that their heart beats faster and stronger when thinking about him. Daarmee bedoel ik dat ze hem zeker heel aantrekkelijk vinden en dat hun hart sneller en sterker gaat kloppen als ze aan hem denken. 我的意思是,他们肯定觉得他很有魅力,一想到他,他们的心就跳得更快、更厉害。

Vous aurez donc compris que « avoir le coeur qui bat la chamade » signifie avoir le coeur qui s’affole, éprouver une forte attirance pour un être prêt à succomber au charme d’une personne. |||||||||||||||||||||||||bereit||sich ergeben|||| |will have|||||||||||||||||feel|||attraction||||||succumb||charm|| You will understand that "having a heart that beats the pound" means having a heart that panics, having a strong attraction for a being ready to succumb to the charm of a person. U zult dus hebben begrepen dat "een sneller kloppend hart hebben" betekent een sneller kloppend hart hebben, een sterke aantrekkingskracht voelen voor iemand die bereid is te bezwijken voor de charme van een persoon. 因此,你会明白“to have a racing heart”是指拥有一颗奔跑的心,感受到一种强烈的吸引力,随时准备屈服于一个人的魅力。

L’origine de cette expression me paraît assez étrange. |||||appears|| The origin of this expression seems to me rather strange. 这个表达的来源对我来说似乎很奇怪。

En effet, Le mot 'chamade' vient du piémontais ' ciamada ', qui signifiait "clameur, appel". |||||||Piedmontese|call|||clamor|call Indeed, the word 'chamade' comes from Piedmontese 'ciamada', which meant "clamor, call". 事实上,“chamade”这个词来自皮埃蒙特语的“ciamada”,意思是“喧闹、呼唤”。 La chamade est un roulement de tambour ou une sonnerie de trompette qui était utilisée au cours des batailles ou des sièges pour indiquer qu’on souhaitait se rendre ou qu’on demandait une trêve pour ramasser ses morts. ||||||||||||||||||||der|Belagerungen|||||||||||||einsammeln|| ||||rolling||drum|||sounding||trumpet|||||||battles|||sieges||indicate||||surrender|||requested||truce||collect|| Pounding is a drum roll or trumpet ring that was used during battles or sieges to indicate that one wished to surrender or that one asked for a truce to pick up one's dead. De chamade is een tromgeroffel of trompetgeluid dat tijdens veldslagen of belegeringen werd gebruikt om de wens tot overgave of een wapenstilstand om de doden te verzamelen aan te geven. chamade 是一种鼓声或喇叭声,用于在战斗或围攻中表示投降或休战以收集死者的愿望。

Aujourd’hui, avoir le coeur qui bat la chamade, c’est être prêt à 'se rendre' à la personne (en général du sexe opposé, quoique les choses ont beaucoup évolué et il peut aussi s’agir d’une personne du même sexe), et qui essaye de nous attirer dans ses filets. ||||||||||||||||||||||obwohl|||||entwickelt|||||||||||||||||||Fallen ||||||||||||||||||||sex||although|||||evolved|||||involve|||||||||||attract|||nets Today, having a heart beat is being ready to 'surrender' to the person (usually the opposite sex, although things have changed a lot and can also be someone from same sex), and who tries to draw us into his nets. 今天,心跳加速意味着随时准备“投降”给那个人(通常是异性,虽然变化很大,也可以是同性),并试图引诱我们进入它的罗网. Vous serez d’accord avec moi je pense en disant que l’utilisation de cette expression est beaucoup plus romantique maintenant qu’il y a quelques siècles! |||||||||||||||||romantic||||||centuries You will agree with me I think saying that the use of this expression is much more romantic now than a few centuries ago! 你会同意我的看法,我认为现在使用这个表达方式比几个世纪前浪漫得多!

A défaut d’équivalents que je n’ai pu trouver dans d’autres langues, voici le couplet d’une très belle chanson de Julien Clerc que je me garderais bien de vous fredonner de peur de perdre à jamais mon auditoire! Falls||Entsprechungen|||||||||||Strophe|||||||Clerc|dass|ich||||||vor sich hin singen|||||||| ||of equivalents|||||||||||couplet|||||||||||keep||||humming|||||||| In Ermangelung von Äquivalenten, die ich nicht in anderen Sprachen finden konnte, hier ist das Couplet eines sehr schönen Liedes von Julien Clerc, dass ich darauf achten würde, dich nicht zu summen, aus Angst, mein Publikum für immer zu verlieren! In the absence of equivalents that I could not find in other languages, here is the couplet of a very beautiful song of Julien Clerc that I would take care not to hum you for fear of losing my audience forever! 在没有其他语言中找不到的等价物的情况下,这是朱利安·克莱尔 (Julien Clerc) 的一首非常优美的歌曲的歌词,我会小心不要对您哼唱,以免永远失去我的听众!

Comme un volcan devenu vieux Mon coeur bat lentement la chamade La lave tiède de tes yeux Coule dans mes veines malades Je pense si souvent à toi Que ma raison en chavire Comme feraient des barques bleues Et même les grands navires ||||||||||||Lava|lauwarm|||||||||||||||Dass|||ein||||||||||| |||||||||||||tepid||||Flows|||veins||||||||||||capsize||would||boats|blue|||||ships Wie ein Vulkan, der alt geworden ist Mein Herz schlägt langsam Die warme Lava deiner Augen fließt durch meine kranken Adern Ich denke so oft an dich, dass mein Verstand kentert Wie blaue Boote und sogar große Schiffe es tun Like a volcano turned old My heart is slowly pounding The warm lava of your eyes Flowing in my sick veins I think so often of you That my reason capsized Like would blue boats And even the big ships 像一座变老的火山我的心慢慢跳动你眼中温暖的熔岩在我病态的血管中流动我经常想起你我的理智倾覆像蓝色的船甚至是大船

A bientôt See you soon