×

Nous utilisons des cookies pour rendre LingQ meilleur. En visitant le site vous acceptez nos Politique des cookies.

image

Le Fantôme de l'Opéra (Graded Reader), Chapitre 6 Le bal masqué

Chapitre 6 Le bal masqué

Depuis cette soirée tragique, Christine n'a plus interprété de rôle à l'Opéra.

Elle est même introuvable. Raoul est désespéré car il ne sait pas où il peut la chercher. Un soir, très tard, alors qu'il marche dans une rue déserte, il voit une voiture qui se dirige vers lui. Il regarde et aperçoit la silhouette d'une femme à l'intérieur. — Christine !

crie-t-il. Le vicomte se précipite vers la voiture.

Soudain, il entend une voix d'homme à l'intérieur. Puis, le cocher fait claquer son fouet et le cheval part au galop. Raoul se met à courir derrière la voiture, mais il est trop tard : elle est déjà très loin. Il est maintenant convaincu que Christine aime un autre homme. Désespéré, il rentre chez lui dans le silence glacial de la nuit. Le lendemain matin, son serviteur lui apporte une lettre qu'un passant a trouvée près de l'Opéra.

Cher Raoul,

Je vous attends après-demain à minuit au bal masqué de l'Opéra, dans le petit salon.

Mettez un masque et un domino3 blanc. Ne dites rien à personne. Je compte sur vous. Christine

Raoul lit la lettre plusieurs fois.

Il reprend espoir. Sa décision est prise : il ira à ce bal masqué. Cependant, il pense toujours à ce mystérieux Ange de la musique. Qui est-il ? Pourquoi Christine est-elle amoureuse de lui ? D'ailleurs, l'aime-t-elle vraiment ? La retient-il prisonnière ? Le bal masqué de l'Opéra est un événement important.

Toutes les personnalités de Paris sont présentes. Raoul arrive juste avant minuit. Il entre dans la salle et se dirige vers le lieu du rendez-vous. Soudain, un invité masqué et vêtu d'un domino noir s'approche de lui et lui fait un signe de la tête. C'est Christine ! Elle s'écarte rapidement de lui et traverse la foule. Raoul la suit. Alors qu'ils traversent le foyer4, le vicomte remarque un groupe de personnes réunies autour d'un mystérieux personnage.

Celui-ci porte un énorme chapeau à plumes, un masque représentant une tête de mort et un long manteau rouge sur lequel est écrit : « Ne me touchez pas ! Je suis la Mort rouge ! Un homme dans la foule essaie de le toucher, mais une main de squelette sort de la manche du manteau, saisit le poignet de cet homme et le serre très fort. Quand il le libère, l'homme s'enfuit en courant, épouvanté. À ce moment-là, Raoul observe le masque de la Mort rouge... c'est la même tête de mort qu'il a vue dans le cimetière de Perros-Guirec ! Christine remarque la réaction du jeune homme.

Elle lui attrape le bras et l'entraîne vers les escaliers. Ils montent deux étages et entrent dans une loge. La diva colle son oreille au mur et écoute attentivement. — C'est bon, dit-elle à voix basse.

Il ne sait pas où nous sommes. La porte de la loge est ouverte.

Raoul regarde dans le couloir par-dessus l'épaule de Christine. Il aperçoit alors un homme vêtu d'un long manteau : c'est la Mort rouge ! — C'est lui !

s'exclame Raoul. Cette fois, il ne m'échappera pas ! Il retire son masque et veut se précipiter dans le couloir, mais Christine l'empêche de sortir.

— Lui, qui ?

demande-t-elle. — La Mort rouge bien sûr !

répond le vicomte. Votre ami, madame, votre Ange de la musique ! Je vais aller le voir et lui arracher son masque. Je veux voir son visage ! — Non !

hurle Christine, terrorisée. Au nom de notre amour, restez ici ! — Notre amour ?

Mais vous plaisantez, Christine ! Ce n'est pas moi que vous aimez, c'est lui ! Allez le rejoindre I Vous vous êtes bien moquée de moi. Je vous déteste ! Christine le regarde avec tristesse.

— Un jour, vous comprendrez, dit-elle calmement.

Adieu, Raoul ! Surtout, ne me suivez pas. Christine sort de la loge et s'en va.

Raoul, très triste, la regarde s'éloigner. Quelques minutes plus tard, il descend dans le foyer et demande à tous les invités s'ils ont vu la Mort rouge. il cherche partout ce mystérieux personnage, sans succès. Plus tard dans la nuit, il décide d'aller dans la loge de Christine. Il frappe à la porte : personne ne répond. Il entre, la loge est déserte. Soudain, il entend un bruit dans le couloir. Il se cache alors derrière un long rideau. La porte s'ouvre et Christine entre.

Elle retire son masque, puis ses gants. Raoul remarque que la diva porte une alliance. « Qui lui a donné cette alliance ? » pense-t-il, très troublé. Christine s'assoit à sa table et prend sa tête entre ses mains.

Elle a l'air triste. — Pauvre Érik !

dit-elle. Pauvre Érik !

Derrière le rideau, Raoul sursaute.

« Qui est Érik ? » pense-t-il. « Et pourquoi Christine est-elle triste pour lui ? Puis, Christine commence à écrire.

Tout à coup, elle s'arrête : elle a l'air d'écouter quelque chose. Raoul se met lui aussi à écouter : il entend un chant lointain qui semble venir des murs. Peu à peu, le chant devient mélodieux, et il distingue maintenant une belle voix d'homme, douce et captivante. La voix semble à présent dans la pièce. Raoul regarde, mais Christine est seule dans la loge. La cantatrice se lève et sourit.

— Érik, dit elle doucement.

Vous êtes en retard. La voix chante maintenant La nuit de noces5, un passage de l'opéra Roméo et Juliette.

Raoul n'a jamais entendu un chant aussi beau, aussi pur et aussi mélodieux. Cette voix est magnifique, envoûtante, et Raoul comprend maintenant pourquoi Christine a fait autant de progrès. La diva se dirige vers le fond de, la loge où se trouve un immense miroir.

Raoul écarte légèrement le rideau pour observer la scène. Il tente de saisir le bras de la diva, mais il est repoussé en arrière, et il sent un vent glacé sur son visage. Il voit maintenant deux, puis quatre, puis huit images de Christine voler autour de lui. Il essaie de les toucher, mais elles disparaissent. Il se retrouve tout seul dans la loge, face au miroir.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapitre 6 Le bal masqué |||Maskenball ||ball|masked |||仮面舞踏会 ||Baile masqué| Kapitel 6 Der Maskenball Chapter 6 The Masked Ball Capítulo 6 El baile de máscaras Capítulo 6 O baile de máscaras Глава 6 Маскарад Bölüm 6 Maskeli balo Розділ 6 Бал-маскарад

Depuis cette soirée tragique, Christine n’a plus interprété de rôle à l’Opéra. ||evening|tragic||||interpreted|||| Since that tragic night, Christine has not performed any more roles at the Opera. Tuon traagisen illan jälkeen Christine ei ole esittänyt yhtään roolia oopperassa. この悲劇の夜以来、クリスティーヌはオペラでの役を演じていない。 Desde essa noite trágica, Christine não voltou a representar um papel na Ópera. С того трагического вечера Кристина не исполняла ни одной роли в Опере. З того трагічного вечора Крістін не виступала в опері.

Elle est même introuvable. |||Sie ist unauffindbar. ||even|unfindable |||見つからない |||Ela está desaparecida. She is not even found. 彼女はすら見つからない。 De facto, não se encontra em lado nenhum. На самом деле, его нигде нет. Його навіть неможливо відстежити. Raoul est désespéré car il ne sait pas où il peut la chercher. ||desperate|||||||||| Raoul is desperate because he does not know where he can get her. ラウルは絶望している、なぜなら彼女をどこで探すべきか分からないからだ。 Raul está desesperado porque não sabe onde a procurar. Рауль у відчаї, бо не знає, де його шукати. Un soir, très tard, alors qu’il marche dans une rue déserte, il voit une voiture qui se dirige vers lui. |||||||||street|deserted|||||||is heading|towards| One evening, very late, as he walks down a deserted street, he sees a car coming towards him. Uma noite, já muito tarde, quando caminhava por uma rua deserta, viu um carro que vinha na sua direção. Однажды поздно вечером, когда он шел по пустынной улице, он увидел, что навстречу ему едет машина. Il regarde et aperçoit la silhouette d’une femme à l’intérieur. |||||Er sieht die Silhouette einer Frau drinnen.|||| |looks||sees||silhouette|of a||| |||||女性のシルエット|||| He looks and sees the silhouette of a woman inside. Ele olha para dentro e vê a silhueta de uma mulher. Он заглядывает внутрь и видит силуэт женщины. — Christine ! "Christine!" - Christine!

crie-t-il. He shouts. grita ele. Le vicomte se précipite vers la voiture. ||himself|hurries|towards|| The viscount rushes to the car. O visconde dirigiu-se rapidamente para o carro. Віконт кидається до машини.

Soudain, il entend une voix d’homme à l’intérieur. Suddenly||hears||||| Suddenly, he hears a man's voice inside. De repente, ouve a voz de um homem lá dentro. Puis, le cocher fait claquer son fouet et le cheval part au galop. ||Kutscher||||Peitsche|||||| ||coach||crack||whip||||takes off||gallop ||||鳴らす|||||||| ||||||chicote|||||| Then the coachman snapped his whip and the horse galloped. Entonces el cochero hace restallar su látigo y el caballo se aleja al galope. Quindi, il cocchiere fa schioccare la frusta e il cavallo galoppa. Depois, o cocheiro estalou o chicote e o cavalo arrancou a galope. Raoul se met à courir derrière la voiture, mais il est trop tard : elle est déjà très loin. Raoul||starts||run|behind|||||||||||| Raoul starts to run behind the car, but it is too late: she is already far away. ラウルは車の後ろを走り始めるが、もう手遅れだ:車はすでに非常に遠くにある。 Il est maintenant convaincu que Christine aime un autre homme. |||convinced||||||man He is now convinced that Christine loves another man. 彼は今、クリスティーヌが他の男を愛していると確信している。 Ele está agora convencido de que Christine ama outro homem. Désespéré, il rentre chez lui dans le silence glacial de la nuit. ||||||||eisige||| ||||||||glacial||| Desperate, he returns home in the icy silence of the night. 絶望した彼は、夜の冷たい静寂の中を家に帰る。 Em desespero, regressa a casa no silêncio gelado da noite. У відчаї він повертається додому в крижаній тиші ночі. Le lendemain matin, son serviteur lui apporte une lettre qu’un passant a trouvée près de l’Opéra. |next|||servant||brings||||passer||found||| Am nächsten Morgen brachte ihm sein Diener einen Brief, den ein Passant in der Nähe der Oper gefunden hatte. The next morning, his servant brings him a letter which a passer-by has found near the Opera. Il mattino seguente, il suo servitore gli portò una lettera che un passante aveva trovato vicino all'Opera. 翌朝、彼の召使いは、通りすがりの人がオペラの近くで見つけた手紙を彼に持ってきました。 Na manhã seguinte, o seu criado trouxe-lhe uma carta que um transeunte tinha encontrado perto da Opéra. На следующее утро слуга принесла ему письмо, которое прохожий нашел возле Оперы. Наступного ранку слуга приносить йому листа, який перехожий знайшов біля Оперного театру.

Cher Raoul, Dear Raoul, 親愛なるラウルへ、 Caro Raoul,

Je vous attends après-demain à minuit au bal masqué de l’Opéra, dans le petit salon. ||will wait|||||||masked||||||salon I'll be waiting for you at midnight at the masked ball of the Opera House, in the little salon. オペラの仮面舞踏会で明後日の真夜中にお待ちしております、小さなサロンにて。 Espero-o depois de amanhã, à meia-noite, no baile de máscaras da Opéra, no pequeno salão. Я жду вас послезавтра в полночь на маскараде в Опере, в малом салоне.

Mettez un masque et un domino3 blanc. |||||Domino-Maske|weißen |||||domino|white |||||ドミノ| |||||dominó| Put on a mask and a white domino3. Laita naamari ja valkoinen domino3. マスクと白いドミノ3を着けてください。 Наденьте маску и белое домино3. Ne dites rien à personne. Do not tell anyone. 誰にも何も言わないでください。 Je compte sur vous. |count|| |頼りにしている|| I count on you. あなたたちを頼りにしています。 Я рассчитываю на вас. Christine Christina

Raoul lit la lettre plusieurs fois. ||||several| Raoul reads the letter several times.

Il reprend espoir. |regains| ||Ele recupera esperança. He is recovering hope. Riacquista la speranza. Он вновь обретает надежду. Sa décision est prise : il ira à ce bal masqué. |decision||taken||will go|||ball|masked His decision is made: he will go to this masked ball. Lo tiene decidido: irá al baile de máscaras. Hänen päätöksensä on tehty: hän lähtee naamioituneisiin tanssiaisiin. 彼の決断は下された:彼はその仮面舞踏会に行くことになる。 Его решение принято: он пойдет на этот бал-маскарад. Cependant, il pense toujours à ce mystérieux Ange de la musique. However|||||||Angel||| However, he still thinks of this mysterious Angel of Music. Tuttavia, pensa ancora a questo misterioso Angelo della musica. しかし、彼はいつもその神秘的な音楽の天使のことを考えている。 Однако он все еще думает об этом таинственном Ангеле музыки. Qui est-il ? |is| Who is he ? 彼は誰なのか? Pourquoi Christine est-elle amoureuse de lui ? ||||in love|| Why is Christine in love with him? なぜクリスティーヌは彼を愛しているのですか? D’ailleurs, l’aime-t-elle vraiment ? Besides|does she love||| Besides, does she really love him? Ja rakastaako hän todella miestä? それに、彼女は本当に彼を愛しているのですか? И любит ли она его на самом деле? La retient-il prisonnière ? |||Gefangene |restrains||prisoner |彼は彼女を|| Hält es ihn gefangen? Does it hold him captive? 彼は彼女を囚人にしていますか? Он держит ее в плену? Він тримає її в полоні? Le bal masqué de l’Opéra est un événement important. ||masked|||||event|important The masked ball of the Opera is an important event.

Toutes les personnalités de Paris sont présentes. All||personalities||||present ||||||出席している All the personalities of Paris are present. Raoul arrive juste avant minuit. ||just||midnight Raoul arrives just before midnight. ラウルは真夜中の少し前に到着します。 Il entre dans la salle et se dirige vers le lieu du rendez-vous. |||||||heads|||place||meet| Er betritt den Raum und geht zum Treffpunkt. He enters the room and goes to the meeting place. 彼は部屋に入り、待ち合わせの場所に向かいます。 Він заходить до кімнати і прямує до місця зустрічі. Soudain, un invité masqué et vêtu d’un domino noir s’approche de lui et lui fait un signe de la tête. |||||gekleidet in||Domino|||||||||||| |a|guest|masked||dressed||domino|||||and||||sign||| |||||黒いドミノを着た|||||||||||合図||| Plötzlich kommt ein maskierter Gast in einem schwarzen Domino auf ihn zu und nickt ihm zu. Suddenly, a masked guest dressed in a black domino approaches him and nods to him. 突然、マスクをした黒いドミノを着た招待客が彼に近づき、頭を一振りします。 Вдруг к нему подходит гость в маске и черном домино и кивает. Раптом до нього підходить гість у чорному доміно і киває головою. C’est Christine ! It's Christina! Elle s’écarte rapidement de lui et traverse la foule. |weicht aus||||||| She|moves away|||||crosses||crowd |彼から離れる||||||| |se afasta||||||| She quickly departs from him and crosses the crowd. Она быстро отходит от него и пересекает толпу. Raoul la suit. ||follows Raoul follows her. Рауль следует за ней. Рауль іде за нею. Alors qu’ils traversent le foyer4, le vicomte remarque un groupe de personnes réunies autour d’un mystérieux personnage. |that they|cross||foyer|||notices||group|||gathered|around||| ||||||||||||集まっている|||| As they cross the foyer4, the Viscount notices a group of people gathered around a mysterious personage. Mientras cruzan el vestíbulo4, el vizconde se da cuenta de un grupo de personas reunidas en torno a una figura misteriosa. 彼らがホールを横切っていると、子爵は謎の人物の周りに集まっている人々のグループに気付きます。 Проходя через фойе4, виконт заметил группу людей, собравшихся вокруг таинственной фигуры.

Celui-ci porte un énorme chapeau à plumes, un masque représentant une tête de mort et un long manteau rouge sur lequel est écrit : « Ne me touchez pas ! |||||Hut|||||||||||||||||||||Berühren Sie mich nicht| This||||enormous|hat|with|feathers|||representing||head||death||||coat|||which|||||touch| ||||||||||||||||||||||||||触らないで| The latter is wearing a huge feathered hat, a mask representing a skull and a long red coat on which is written: "Do not touch me! その人物は巨大な羽付きの帽子、頭蓋骨を表すマスク、そして「触れないでください!」と書かれた赤いロングコートを着ています。 На нем огромная шляпа с перьями, маска с черепом и скрещенными костями и длинный красный плащ с надписью "Не трогай меня! Він носить величезний капелюх з пір'ям, маску з черепом і кістками і довгий червоний плащ з написом "Не чіпай мене! Je suis la Mort rouge ! I am the Red Death! 私は赤い死です! Un homme dans la foule essaie de le toucher, mais une main de squelette sort de la manche du manteau, saisit le poignet de cet homme et le serre très fort. |||||||||||||Skelett-Hand|||||||||Handgelenk|||||||| |||||tries|||touch|but||||skeleton||||sleeve||coat|grabs||wrist||||||clasps|| |||||||||||||||||袖|||||手首|||||||| A man in the crowd tries to touch him, but a skeleton hand comes out of the mantle sleeve, seizes the man's wrist and squeezes it tightly. Un hombre en la multitud intenta tocarlo, pero una mano esquelética sale de la manga del abrigo, agarra la muñeca de ese hombre y la aprieta muy fuerte. 群衆の中の男が彼に触れようとするが、コートの袖から骨の手が出てきて、その男の手首をつかみ、非常に強く締め付ける。 Человек в толпе пытается дотронуться до него, но из рукава пальто вытягивается рука скелета, хватает его за запястье и сильно сжимает. Чоловік у натовпі намагається доторкнутися до нього, але рука скелета простягається з рукава пальта, хапає чоловіка за зап'ястя і міцно стискає його. Quand il le libère, l’homme s’enfuit en courant, épouvanté. als|||||||laufend|entsetzt |||releases||flees||running|terrified ||||||||恐怖に駆られて ||||||||apavorado When he frees him, the man runs away, terrified. 解放されたとき、男は恐れおののいて逃げ出す。 À ce moment-là, Raoul observe le masque de la Mort rouge... c’est la même tête de mort qu’il a vue dans le cimetière de Perros-Guirec ! |||||observes||||||||||||||||||cemetery||| At that moment, Raoul observes the mask of the Red Death ... it is the same skull that he saw in the cemetery of Perros-Guirec! その瞬間、ラウルは赤い死のマスクを観察する…それは彼がペロス=ギレックの墓地で見たのと同じ頭蓋骨だ! Christine remarque la réaction du jeune homme. |notices||reaction|||man Christine notices the young man's reaction. クリスティーヌは若者の反応に気づく。 Крістін помічає реакцію юнака.

Elle lui attrape le bras et l’entraîne vers les escaliers. ||||||führt||| ||catches||||pulls|||stairs ||||||引っ張る||| She grabs his arm and leads him to the stairs. 彼女は彼の腕を掴み、階段へと引っ張る。 Она хватает его за руку и тащит к лестнице. Ils montent deux étages et entrent dans une loge. |||Stockwerke||||| |climb||floors|||||lodge They climb two floors and enter a lodge. 彼らは二階に上がり、ロッジに入る。 La diva colle son oreille au mur et écoute attentivement. ||||Ohr||||| ||presses|her|ear||wall|||attentively ||耳をつける|||||||注意深く ||encosta||||||| Die Diva drückt ihr Ohr an die Wand und hört aufmerksam zu. The diva sticks her ear to the wall and listens attentively. ディーバは耳を壁に押し当て、注意深く聞いている。 Дива приставляет ухо к стене и внимательно слушает. — C’est bon, dit-elle à voix basse. ||||||low - It's good, she said in a low voice. 「大丈夫」と彼女は低い声で言う。 - Все в порядке, - сказала она низким голосом.

Il ne sait pas où nous sommes. ||||||are He does not know where we are. 彼は私たちがどこにいるか知らない。 Он не знает, где мы находимся. Він не знає, де ми. La porte de la loge est ouverte. The door of the lodge is open. Дверь в гардеробную открыта.

Raoul regarde dans le couloir par-dessus l’épaule de Christine. ||||hall||over|the shoulder||Christine |||||上から||クリスティーヌの肩|| Raoul looks in the corridor over Christine's shoulder. Raoul guarda lungo il corridoio dietro la spalla di Christine. ラウルはクリスティーヌの肩越しに廊下を見ています。 Рауль смотрит через плечо Кристины в коридор. Рауль дивиться в коридор через плече Крістін. Il aperçoit alors un homme vêtu d’un long manteau : c’est la Mort rouge ! |sees||||dressed|||coat|||| He then sees a man in a long coat: it's the Red Death! すると、長いコートを着た男が目に入ります:それは赤い死です! — C’est lui ! - It's him ! — 彼だ!

s’exclame Raoul. exclaims Raoul. Cette fois, il ne m’échappera pas ! ||||wird mir nicht entkommen| ||||escape| Diesmal wird er mir nicht entkommen! This time he will not escape me! 今回は、彼は私から逃げることはない! На этот раз он от меня не ускользнет! Il retire son masque et veut se précipiter dans le couloir, mais Christine l’empêche de sortir. |zieht zurück||||||||||||hält auf|| |removes||||wants||rush||||||prevents||exit |||||||||||||妨げる|| He removes his mask and wants to rush down the hall, but Christine prevents him from going out. 彼はマスクを取り外し、廊下に駆け出そうとするが、クリスティーヌが出るのを止める。 Он снимает маску и хочет выскочить в коридор, но Кристина останавливает его.

— Lui, qui ? - He who ? — 彼は、誰? - Кто?

demande-t-elle. She asks. — La Mort rouge bien sûr ! ||||sure - The red death of course!

répond le vicomte. replies the viscount. Votre ami, madame, votre Ange de la musique ! |friend|||||| Your friend, madam, your Angel of music! あなたの友人、マダム、あなたの音楽の天使! Je vais aller le voir et lui arracher son masque. ||go|the|||him|revoke||mask |||||||arrancar|| I'll go see him and tear off his mask. 私は彼に会いに行き、彼のマスクを引き剥がすつもりです。 Я піду до нього і зірву з нього маску. Je veux voir son visage ! I want to see his face! 彼の顔を見たい! — Non ! - No !

hurle Christine, terrorisée. ||terrified exclaims Christine, terrified. Au nom de notre amour, restez ici ! |||our||stay| In the name of our love, stay here! 私たちの愛の名のもとに、ここにいてください! Во имя нашей любви, оставайтесь здесь! — Notre amour ? Our|love - Our love ? — 私たちの愛?

Mais vous plaisantez, Christine ! ||are joking| But you're kidding, Christine! でも、冗談でしょ、クリスティーヌ! Та ти жартуєш, Крістін! Ce n’est pas moi que vous aimez, c’est lui ! ||||||love|| It's not me you love, it's him! あなたが愛しているのは私ではなく、彼です! Allez le rejoindre I Vous vous êtes bien moquée de moi. ||||||||sich lustig gemacht|| ||join|I|You||||mocked|| Gehen Sie zu ihm I Sie haben sich über mich lustig gemacht. Go join him! You have made fun of me. Mene hänen luokseen. Olet tehnyt minusta hölmön. 彼のところに行って!あなたは私を散々からかいました。 Иди и присоединяйся к нему Я Ты сделал из меня дурака. Je vous déteste ! ||Ich hasse Sie! ||hate I hate you ! 私はあなたが大嫌いです! Я тебя ненавижу! Ненавиджу тебе! Christine le regarde avec tristesse. ||||sadness Christine looks at him with sadness. Кристина грустно смотрит на него.

— Un jour, vous comprendrez, dit-elle calmement. ||you|understand||it|calmly "One day, you'll understand," she said calmly. - Когда-нибудь ты поймешь, - спокойно сказала она.

Adieu, Raoul ! Goodbye| Farewell, Raoul! Прощай, Рауль! Surtout, ne me suivez pas. Above all|||follow| Above all, do not follow me. 特に、私について来ないでください。 Прежде всего, не следуйте за мной. Будь ласка, не йдіть за мною. Christine sort de la loge et s’en va. ||||||goes| Christine leaves the box and leaves. クリスティーヌは楽屋から出て行く。

Raoul, très triste, la regarde s’éloigner. |||||sich entfernen |||||move away |||||遠ざかる Raoul, very sad, watches her go away. Raoul katsoo hyvin surullisena, kun nainen kävelee pois. ラウルはとても悲しそうに、彼女が遠ざかるのを見ている。 Quelques minutes plus tard, il descend dans le foyer et demande à tous les invités s’ils ont vu la Mort rouge. |||||||||||||||if they||||| ||||||||saguão|||||||||||| A few minutes later, he goes into the foyer and asks all the guests if they have seen the Red Death. 数分後、彼はロビーに降りて、すべてのゲストに赤い死神を見たかどうか尋ねます。 Через несколько минут он спустился в фойе и спросил всех гостей, не видели ли они Красную Смерть. Через кілька хвилин він спускається у фойє і запитує всіх гостей, чи бачили вони Червону смерть. il cherche partout ce mystérieux personnage, sans succès. |is searching|everywhere|||||success he searches everywhere for this mysterious character, without success. 彼はこの神秘的な人物を探し回りますが、成功しません。 Он повсюду ищет эту загадочную фигуру, но безуспешно. Plus tard dans la nuit, il décide d’aller dans la loge de Christine. ||in|||||||||| Later that night, he decides to go to Christine's lodge. 夜遅く、彼はクリスティーヌの控室に行くことを決めます。 Il frappe à la porte : personne ne répond. |knocks|||||| He knocks on the door: no one answers. Il entre, la loge est déserte. He|||||deserted |||||deserta He enters, the lodge is deserted. 彼は入ってきたが、控室は誰もいなかった。 Soudain, il entend un bruit dans le couloir. ||||noise||| Suddenly he hears a noise in the corridor. 突然、彼は廊下で音を聞いた。 Il se cache alors derrière un long rideau. |||||||Vorhang |himself|||behind|||curtain |||||||カーテン |||||||cortina longa He then hides behind a long curtain. 彼は長いカーテンの後ろに隠れた。 Затем он скрывается за длинным занавесом. La porte s’ouvre et Christine entre. ||opens||Christine| The door opens and Christine enters.

Elle retire son masque, puis ses gants. ||||||Handschuhe |removes||mask|||gloves She takes off her mask, then her gloves. 彼女はマスクを外し、その後手袋を外します。 Она снимает маску, затем перчатки. Raoul remarque que la diva porte une alliance. Raoul|||||||Ehering |||||wears||wedding ring |||||||結婚指輪 Raoul bemerkt, dass die Diva einen Ehering trägt. Raoul notices that the diva is wearing an alliance. Raoul se da cuenta de que la diva lleva un anillo de bodas. ラウルは、ディーヴァが結婚指輪をしていることに気づきます。 Рауль замечает, что дива носит обручальное кольцо. Рауль помічає, що діва носить обручку. « Qui lui a donné cette alliance ? |||||指輪 "Who gave him this covenant? 「誰が彼女にその結婚指輪をあげたのか?」 "Кто дал ему этот завет? "Хто дав йому цей заповіт? » pense-t-il, très troublé. ||||troubled ||||動揺して He thinks, very troubled. » 彼は非常に動揺して考えている。 Christine s’assoit à sa table et prend sa tête entre ses mains. |sits down||||||||||hands Christine sits at his table and takes his head in his hands. クリスティーヌは自分のテーブルに座り、頭を手のひらの中に置く。 Кристина садится за стол и опускает голову на руки.

Elle a l’air triste. |looks|| She looks sad. 彼女は悲しそうに見える。 — Pauvre Érik ! |Armer Érik! |Erik |エリック - Poor Erik! — 悲しいエリック! - Бедный Эрик!

dit-elle. she says. 彼女は言った。 Pauvre Érik ! Poor Erik! 悲しいエリック!

Derrière le rideau, Raoul sursaute. ||||zusammenzuckt ||curtain||startles ||||驚く ||||sobressalta-se Behind the curtain, Raoul jumps. Dietro la tenda, Raoul salta. カーテンの後ろで、ラウルはびくっとする。 За занавеской прыгает Рауль.

« Qui est Érik ? ||Érik "Who is Erik? 「エリックは誰?」 » pense-t-il. " does he think. 」と彼は思う。 « Et pourquoi Christine est-elle triste pour lui ? "And why is Christine sad for him? 「そして、なぜクリスティーヌは彼のことで悲しんでいるのですか?」 «А почему Кристине грустно по нему?» Puis, Christine commence à écrire. Then||starts||write Then, Christine begins to write. それから、クリスティーヌは書き始めます。 Затем Кристин начала писать.

Tout à coup, elle s’arrête : elle a l’air d’écouter quelque chose. ||sudden||||||listening|| Suddenly she stops: she seems to listen to something. 突然、彼女は止まります:何かを聞いている様子です。 Внезапно она останавливается: кажется, она к чему-то прислушивается. Raoul se met lui aussi à écouter : il entend un chant lointain qui semble venir des murs. |||||||||||entfernten||||| Raoul||||||listen|||||distant|||come||walls |||||||||||distante||||| Auch Raoul beginnt zu lauschen: Er hört einen fernen Gesang, der von den Wänden zu kommen scheint. Raoul also begins to listen: he hears a distant song that seems to come from the walls. ラウルも耳を傾け始める: 彼は壁から来るような遠くの歌を聞く。 Рауль тоже начинает прислушиваться: он слышит далекую песню, которая, кажется, доносится из стен. Peu à peu, le chant devient mélodieux, et il distingue maintenant une belle voix d’homme, douce et captivante. ||||||melodisch|||||||||||fesselnd Gradually|||||becomes|melodious|||distinguishes||||||sweet||captivating |||||||||||||||||魅力的な Gradually, the song becomes melodious, and he now distinguishes a beautiful man's voice, sweet and captivating. 徐々に、歌はメロディックになり、彼は今や美しい男性の声を識別できるようになり、優しく魅惑的である。 La voix semble à présent dans la pièce. ||||present|||room The voice now seems in the room. その声は現在、部屋の中にあるようだ。 Голос теперь, кажется, находится в комнате. Здається, що голос тепер у кімнаті. Raoul regarde, mais Christine est seule dans la loge. ||||||||lodge Raoul looks, but Christine is alone in the box. La cantatrice se lève et sourit. |singer||||smiles The singer gets up and smiles. 歌手は立ち上がり、微笑んだ。 Певица встает и улыбается.

— Érik, dit elle doucement. Érik|||gently "Erik," she said softly. — エリック、彼女は優しく言った。

Vous êtes en retard. |||late You are late. あなたは遅れています。 Ти запізнився. La voix chante maintenant La nuit de noces5, un passage de l’opéra Roméo et Juliette. ||||Die|||Hochzeitsnacht||||||| |||||||wedding|||||Romeo||Juliet |||||||結婚式||||||| The voice now sings The wedding night5, a passage from the opera Romeo and Juliet. 声は今、オペラ「ロミオとジュリエット」の一節「ウェディング・ナイト」を歌っています。 Теперь голос поет "Свадебную ночь "5 - отрывок из оперы "Ромео и Джульетта".

Raoul n’a jamais entendu un chant aussi beau, aussi pur et aussi mélodieux. ||||||also|||pure|and|also|melodious |||||||||純粋な||| Raoul has never heard a song so beautiful, so pure and so melodious. ラウルはこれほど美しく、純粋で、メロディックな歌を聞いたことがありません。 Cette voix est magnifique, envoûtante, et Raoul comprend maintenant pourquoi Christine a fait autant de progrès. ||||fesselnd||||||||||| ||||enchanting|||understands||||||so||progress ||||魅惑的な||||||||||| This voice is beautiful, mesmerizing, and Raoul now understands why Christine has made so much progress. この声は素晴らしく、魅惑的で、ラウルは今、なぜクリスティーヌがこれほど進歩したのか理解しています。 Этот голос великолепен, чарующ, и Рауль теперь понимает, почему Кристина добилась таких успехов. La diva se dirige vers le fond de, la loge où se trouve un immense miroir. ||||||back|||||||||mirror ||||||奥||||||||| The diva goes to the back of the box, where there is a huge mirror. Diiva siirtyi pukuhuoneen takaosaan, jossa oli valtava peili. ディーバは、巨大な鏡がある楽屋の奥へと向かう。 Дива двинулась к задней стенке гримерки, где стояло огромное зеркало.

Raoul écarte légèrement le rideau pour observer la scène. |zieht beiseite||||||| |draws back|slightly||curtain||observe||scene ||||||観察する|| |afasta ligeiramente||||||| Raoul schiebt den Vorhang etwas zur Seite, um die Szene zu beobachten. Raoul slightly spreads the curtain to observe the scene. Raoul allarga leggermente il sipario per osservare la scena. ラウルは、舞台を観察するためにカーテンを少し引き離す。 Рауль слегка отодвигает занавеску, чтобы понаблюдать за сценой. Il tente de saisir le bras de la diva, mais il est repoussé en arrière, et il sent un vent glacé sur son visage. ||||||||||||zurückgestoßen||||||||eiskalten||| |attempts||grab|||||||he||pushed||back|||feels||wind|icy||| |試みる|||||||||||||||||||冷たい風||| Er versucht, den Arm der Diva zu ergreifen, wird aber zurückgedrängt und spürt einen eisigen Wind auf seinem Gesicht. He tries to grab the arm of the diva, but he is pushed back, and he feels an icy wind on his face. Intenta agarrar el brazo de la diva, pero es empujada hacia atrás y siente un viento helado en la cara. Hän yrittää tarttua diivan käsivarteen, mutta hänet työnnetään takaisin ja hän tuntee jäisen tuulen kasvoillaan. Cerca di afferrare il braccio della diva, ma viene respinto e sente un vento gelido sul viso. 彼はディーバの腕を掴もうとするが、後ろに押し戻され、顔に冷たい風を感じる。 Он пытается схватить диву за руку, но его отталкивают, и он чувствует на лице ледяной ветер. Він намагається схопити примадонну за руку, але його відштовхують, і він відчуває крижаний вітер на своєму обличчі. Il voit maintenant deux, puis quatre, puis huit images de Christine voler autour de lui. |||||||||||umherfliegen|um ihn herum|| |||||||eight|images||Christine|fly||| Er sieht jetzt zwei, dann vier, dann acht Bilder von Christine, die um ihn herumfliegt. He now sees two, then four, then eight images of Christine flying around him. Ahora veía dos, luego cuatro, luego ocho imágenes de Christine volando a su alrededor. 彼は今、クリスティーヌが自分の周りを飛んでいるのを2つ、次に4つ、次に8つ見ています。 Теперь он видел два, затем четыре, затем восемь изображений Кристины, летающих вокруг него. Тепер він бачить два, потім чотири, потім вісім зображень Христини, що літають навколо нього. Il essaie de les toucher, mais elles disparaissent. |tries||||||disappear He tries to touch them, but they disappear. 彼はそれらに触れようとしますが、消えてしまいます。 Он пытается дотронуться до них, но они исчезают. Il se retrouve tout seul dans la loge, face au miroir. ||finds himself||||||face|| He finds himself alone in the box, facing the mirror. Se encuentra solo en el camerino, frente al espejo. Hän on yksin pukuhuoneessa peilin edessä. 彼は鏡の前に、一人ぼっちで楽屋にいます。 Он оказывается один в гримерной, лицом к зеркалу.