L'angélus
The Angelus
天使の祈り
El ángelus
Der Angelus
The Angelus
El Ángelus
アンジェラス
O Angelus
Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit.
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
父と子と聖霊の御名において。
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
Ainsi soit-il.
So sei es.|So sei es.|es
|seja|
So be it.
それでいい。
Assim seja.
V.
V.
L'ange du Seigneur apporta l'annonce à Marie,
Der Engel|||brachte|||
|||brought|||
主の天使|||告げた|||
|||trajo|||
The angel of the Lord brought the announcement to Mary,
主の天使がマリアにその知らせを伝えた、
O anjo do Senhor dá a notícia a Maria,
R.
Et elle conçut du Saint-Esprit.
||conceived|||
||受胎した|||
||concibió|||
And she conceived of the Holy Spirit.
そして彼女は聖霊を宿した。
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
Hail Mary, full of grace.
恵みに満ちた万歳マリア。
Le Seigneur est avec vous.
主はあなたとともにおられる。
Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles est béni.
||祝福された|||||||||||お腹の実||
You are blessed between all women and Jesus, the fruit of your womb is blessed.
女たちの中であなたは幸いであり、あなたの胎の実、イエスは幸いである。
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death.
神の母、聖マリアよ、私たち罪びとのために、今、そして死の間際に祈りたまえ。
V.
Voici la Servante du Seigneur,
||Servant||
||主の侍女||
||He aquí la Sierva||
Behold the Handmaid of the Lord,
主の召使いを見よ、
R.
Qu'il me soit fait selon votre parole.
Let it be done to me according to your word.
お言葉どおり、私に成就させてください。
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
恵みに満ちた万歳マリア。
Le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
V.
Et le Verbe s'est fait chair
|||||flesh
|||||carne
And the Word became flesh
そして、みことばは肉となった
R.
Et il a habité parmi nous.
And he lived among us.
そして私たちの間に住まわれた。
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
Le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes et Jésus, le fruit de vos entrailles est béni.
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous pauvres pécheurs, maintenant et à l'heure de notre mort.
V.
Priez pour nous, sainte Mère de Dieu,
聖なる神の母よ、私たちのために祈りたまえ、
R.
Afin que nous soyons rendus dignes des promesses du Christ.
|||are||worthy||||
|||||ふさわしい||||
|||seamos||||promesas||Cristo
That we may be made worthy of Christ's promises.
そうすれば、私たちはキリストの約束にふさわしくなる。
Prions.
Let's
祈りましょう
Oremos.
Let's pray.
Daignez, Seigneur, répandre votre grâce dans nos âmes, afin qu'ayant connu par la voix de l'Ange l'Incarnation de Votre Fils Jésus Christ, nous puissions parvenir par sa Passion et par sa Croix, à la gloire de sa Résurrection, par le même Jésus Christ Votre Fils, notre Seigneur.
Deign||spread|||||souls||having||||||||||||||can|reach||||||||||||||||||||||
どうか|||||||||私たちが|||||||||||||||||||||||||栄光|||復活|||||キリスト||||
Dígnate a||derramar|||||||habiendo conocido|||||||la Encarnación|||||||podamos llegar a|llegar|||||||Cruz||||||Resurrección|||||||||
Deign, Lord, to pour out your grace in our souls, so that, having known by the voice of the Angel the Incarnation of Your Son Jesus Christ, we may be able to reach, through his Passion and his Cross, the glory of his Resurrection, by the same Jesus Christ Your Son, our Lord.
どうか主よ、あなたの御子イエス・キリストの受肉を天使の声を通して知った私たちが、その受難と十字架を通して、復活の栄光を得ることができるように、あなたの恵みを私たちの魂に注いでください。
Amen