سر خط خبرها.
||haberler
رأس|عنوان|الأخبار
headline|line|news
Topaktuell. 11. Dezember
Top de l'actualité. 11 décembre
In cima alle notizie. 11 dicembre
Najważniejsze wiadomości. 11 grudnia
Top das notícias. 11 de dezembro
Headlines.
عنوان الأخبار.
Dec 11
ديسمبر
Dec
December
Dec 11
11 ديسمبر
ساعت یک بعدازظهر به وقت ایران.
time|one|afternoon|in|time|Iran
الساعة|الواحدة|بعد الظهر|بتوقيت|وقت|إيران
伊朗时间下午一点。
One o'clock in the afternoon Iran time.
الساعة الواحدة بعد الظهر بتوقيت إيران.
صدای ما رو از رادیو فردا می شنوید.
|||||||duyorsunuz
صوت|نحن|ضمير متصل|من|راديو|فردا|حرف مضارع|تسمعون
voice|us|pronoun suffix|from|radio|Farda|present tense marker|you hear
You are listening to us on Radio Farda.
تستمعون إلى صوتنا من راديو فردا.
معلمان در بیش از شصت شهر ایران در اعتراض به میزان حقوق خود تحصن کردند.
||||||||protesto||miktarını|maaş||oturma eylemi|
المعلمون|في|أكثر|من|ستين|مدينة|إيران|في|احتجاج|على|مقدار|رواتب|أنفسهم|اعتصام|قاموا
Teachers|in|more|than|sixty|cities|Iran|in|protest|against|amount|salary|their|sit-in|did
Teachers staged a sit-in in over sixty cities in Iran in protest of their salaries.
احتج المعلمون في أكثر من ستين مدينة إيرانية على مستوى رواتبهم.
مادر ستار بهشتی در راه مزار فرزندش توسط افراد ناشناس مجروح شد.
|Sattar Beheshti||||||||||
mother|Sattar|Beheshti|on|way|grave|her son|by|individuals|unknown|injured|was
والدة|ستار|بهشتی|في|طريق|قبر|ابنه|بواسطة|أفراد|مجهولون|جريح|أصبح
La madre di Sattar Beheshti è stata ferita da sconosciuti mentre si recava alla tomba di suo figlio.
The mother of Sattar Beheshti was injured by unknown individuals on her way to her son's grave.
أصيبت والدة ستار بهشتي في طريقها إلى قبر ابنها على يد أشخاص مجهولين.
در دومین روز از دوره تازهی مذاکرات وین علی باقری می گوید موضع ایران تغییری نکرده است.
on|second|day|of|round||of|negotiations|Vienna|Ali|Bagheri|(verb marker)|says|position|Iran|change|has not made|is
في|الثاني|يوم|من|دورة|||مفاوضات|فيينا|علي|باقري|(فعل مضارع)|يقول|موقف|إيران|تغيير|لم يفعل|هو
On the second day of the new round of negotiations in Vienna, Ali Bagheri stated that Iran's position has not changed.
في اليوم الثاني من جولة المفاوضات الجديدة في فيينا، يقول علي باقري إن موقف إيران لم يتغير.
سلام من نسرین افشار هستم و با مهمترین خبرهای ساعت با شما خواهم بود.
Hello|I|Nasrin|Afshar|am|and|with|most important|news|hour|with|you|will|be
مرحبا|أنا|نسرين|أفشار|هست|و|مع|أهم|أخبار|الساعة|مع|أنت|سأكون|موجود
Hello, I am Nasrin Afshar and I will be with you with the most important news of the hour.
مرحبًا، أنا نسرين أفشار وسأكون معكم بأهم أخبار الساعة.
معلمان ایرانی امروز شنبه در اعتراض به عدم اجرای طرح رتبهبندی و عدم افزایش حقوق خود در بیش از شصت شهر تحصن کردند.
Teachers|Iranian|today|Saturday|in|protest|against|non-|implementation|plan|ranking|ranking|and|non-|increase|salary|their|in|more|than|sixty|cities|sit-in|did
المعلمون|الإيرانيون|اليوم|السبت|في|احتجاج|على|عدم|تنفيذ|خطة|||و|عدم|زيادة|رواتب|أنفسهم|في|أكثر|من|ستين|مدينة|اعتصام|قاموا
Iranian teachers protested today, Saturday, in over sixty cities against the non-implementation of the ranking plan and the lack of salary increases.
احتج المعلمون الإيرانيون اليوم السبت في أكثر من ستين مدينة اعتراضًا على عدم تنفيذ خطة تصنيف المعلمين وعدم زيادة رواتبهم.
به گزارش کانال تلگرامی تشکلهای صنفی معلمانُ آنها خواستار اجرای طرح رتبهبندی مشاغل و افزایش حقوق به میزان هشتاد درصد حقوق اعضای هییت علمی دانشگاه هستند.
to|report|channel|Telegram|associations||professional|teachers|they|demand|implementation|plan||ranking|jobs|and|increase|salary|by|amount|eighty|percent|salary|members|faculty|academic|university|are
إلى|تقرير|قناة|تلجرام|||مهنية|المعلمون|هم|يطالبون|تنفيذ|خطة|||وظائف|و|زيادة|راتب|بمقدار|نسبة|ثمانين|بالمئة|راتب|أعضاء|هيئة|تدريسية|جامعة|هم
According to the Telegram channel of teachers' unions, they are demanding the implementation of the job ranking plan and an increase in salaries by eighty percent of the salaries of university faculty members.
وفقًا لقناة تلغرام الخاصة بالجمعيات المهنية للمعلمين، فإنهم يطالبون بتنفيذ خطة تصنيف الوظائف وزيادة الرواتب بنسبة ثمانين في المئة من رواتب أعضاء هيئة التدريس في الجامعات.
از دیگر مطالبات تحصن کنندگان آزادی معلمان زندانی پرداخت پاداش پایان خدمت و اجرای قانون همسان سازی حقوقها مبتنی بر قانون خدمات مدیریت کشوری برای بازنشستگان است.
from|other|demands|sit-in|participants|freedom|teachers|imprisoned|payment|bonus|end|service||implementation|law|equal|adjustment|||based|on|law|services|management|national|for|retirees|is
من|أخرى|مطالب|اعتصام|المشاركون|حرية|المعلمون|السجناء|دفع|مكافأة|نهاية|خدمة|و|تنفيذ|قانون|متساوي|توحيد|||مستند|على|قانون|خدمات|إدارة|حكومي|ل|المتقاعدون|هو
Among the other demands of the protesters is the freedom of imprisoned teachers, the payment of end-of-service bonuses, and the implementation of the law for equalization of salaries based on the National Management Services Law for retirees.
من المطالب الأخرى لمحتجي المعلمين هي حرية المعلمين السجناء، وصرف مكافأة نهاية الخدمة، وتنفيذ قانون مواءمة الرواتب بناءً على قانون خدمات الإدارة العامة للمتقاعدين.
تصاویر منتشر شده در کانال تلگرامی تشکلهای صنفی معلمان نشان میدهد آنها به جای حضور در کلاسهای درس در دفتر مدارس تحصن کرده اند.
images|published||in|channel|Telegram|||professional|teachers|show|||they|instead of|attending|presence|in|class||lesson|in|office|schools|sit-in||have
الصور|||في|قناة|تلغرام|||نقابية|المعلمون|تشير|||هم|بدلاً من|مكان|حضور|في|||الدراسة|في|مكتب|المدارس|اعتصام||
Images published on the Telegram channel of teachers' unions show that they have staged a sit-in in school offices instead of attending classes.
تظهر الصور المنشورة على القناة التلغرامية للمنظمات النقابية للمعلمين أنهم بدلاً من حضورهم في الفصول الدراسية، قد اعتصموا في مكاتب المدارس.
بنیاد ستار بهشتی گزارش داده است که گوهر عشقی مادر ستار بهشتی از قربانیان شکنجه در زندانهای ایران روز پنجشنبه در راه مزار فرزندش مورد حملهی افراد ناشناس قرار گرفت و از ناحیه سر و صورت مجروح شد.
Foundation|Sattar|Beheshti|reported|has given|is|that|Gohar|Eshghi|mother|Sattar|Beheshti|of|victims|torture|in|prison||Iran|day|Thursday|on|way|grave|her child|subjected|attack||individuals|unknown|placed|took|and|from|area|head|and|face|injured|became
المؤسسة|ستار|بهشتی|تقرير|أعطى|هو|أن|جوهر|عشقي|والدة|ستار|بهشتی|من|ضحايا|التعذيب|في|||إيران|يوم|الخميس|في|طريق|قبر|ابنه|تعرض|||أفراد|مجهولون|وقع|أخذ|و|من|منطقة|رأس|و|وجه|مصاب|أصبح
The Sattar Beheshti Foundation has reported that Gohar Eshghi, the mother of Sattar Beheshti, a victim of torture in Iranian prisons, was attacked by unknown individuals on her way to her son's grave on Thursday and was injured in the head and face.
أفادت مؤسسة ستار بهشتي أن جوهر عشقي، والدة ستار بهشتي من ضحايا التعذيب في السجون الإيرانية، تعرضت يوم الخميس لهجوم من قبل أشخاص مجهولين أثناء توجهها إلى قبر ابنها، مما أدى إلى إصابتها في الرأس والوجه.
بنیاد ستار بهشتی روز جمعه تصویری از خانم عشقی را منتشر کرد که با سر و صورت باندپیچی شده روی تخت بیمارستان است.
foundation|Sattar|Beheshti|day|Friday|a picture|of|Ms|Eshghi|(object marker)|published|did|that|with|head|and|face|bandaged|having been|on|bed|hospital|is
المؤسسة|ستار|بهشتی|يوم|الجمعة|صورة|من|السيدة|عشقي|ضمير مفعول|نشر|فعل ماضٍ|الذي|مع|رأس|و|وجه|ملفوفة|فعل ماضٍ|على|سرير|مستشفى|يكون
On Friday, the Sattar Beheshti Foundation published a picture of Ms. Eshghi with her head and face bandaged in a hospital bed.
نشرت مؤسسة ستار بهشتي يوم الجمعة صورة للسيدة عشقي وهي على سرير المستشفى مع رأسها ووجهها مغطاة بالضمادات.
خانم عشقی در ویدیویی که از طرف بنیاد ستار بهشتی منتشر شده حملهی دو فرد ناشناس را توضیح میدهد.
Ms|Eshghi|in|video|that|from|the side of|foundation|Sattar|Beheshti|published|has been|||two|individuals|unknown|(object marker)|explains||
السيدة|عشقي|في|فيديو|الذي|من|جانب|مؤسسة|ستار|بهشتي|منشور|قد|||اثنان|شخص|مجهول|علامة نصب|توضيح||
In a video released by the Sattar Beheshti Foundation, Ms. Eshghi explains the attack by two unknown individuals.
تشرح السيدة عشقي في فيديو نشرته مؤسسة ستار بهشتي هجوم شخصين مجهولين عليها.
داشتم می رفتم امامزاده.
I was|continuous tense marker|going|shrine of the Imam
كنت|ضمير المتكلم|ذاهباً|الإمامزاده
I was going to the Imamzadeh.
كنت ذاهبًا إلى الإمام زاده.
یه موتوری که موتور دو نفر بودن یکیشون پیاده شد من رو هل داد روی میلگردها.
|||||||||||||||rebar
a|motorcycle|that|driver|two|people|were|one of them|got off|was|me|on|pushed|gave|on|rebar
واحد|دراجة نارية|الذي|سائق|اثنان|شخص|كانوا|أحدهم|نزل|أصبح|أنا|على|دفع|دفعني|على|القضبان الحديدية
A motorcycle with two people, one of them got off and pushed me onto the rebar.
كان هناك دراجة نارية على متنها شخصان، نزل أحدهما ودفعني على القضبان.
بعد دیگه نفهمیدم کجا هستم.
then|anymore|I didn't understand|where|I am
بعد|مرة أخرى|لم أفهم|أين|أنا
Then I didn't understand where I was anymore.
ثم لم أفهم أين أنا.
چشمامو باز کردم به هوش اومدم دیدم تو بیمارستانم.
my eyes|open|I|to|consciousness|I came|I saw|in|my hospital
عيني|افتح|فعل ماضٍ|إلى|وعي|جئت|رأيت|في|مستشفى
I opened my eyes, regained consciousness, and saw that I was in the hospital.
فتحت عيني واستعدت وعيي ورأيت أنني في المستشفى.
ستار بهشتی در سال هزار و سیصد و نود و یک به دلیل انتشار مطالب انتقادی از جمهوری اسلامی در وبلاگ خود بازداشت شد.
Sattar|Beheshti|in|year|thousand|and|three hundred|and|ninety|and|one|due to|reason|publication|content|critical|from|Republic|Islamic|in|blog|his|arrested|was
ستار|بهشتی|في|سنة|ألف|و|ثلاثمائة|و|تسعون|و|واحدة|بسبب|نشر|نشر|مقالات|انتقادية|من|جمهورية|إسلامية|في|مدونة|الخاصة|اعتقال|تم
Sattar Beheshti was arrested in 2012 for publishing critical content about the Islamic Republic on his blog.
تم اعتقال ستار بهشتي في عام 1391 هجري شمسي بسبب نشره لمحتويات نقدية عن الجمهورية الإسلامية في مدونته.
و بر اثرآسیب های ناشی از شکنجه در طول بازداشت جان خود را از دست داد.
and|on|effect of injuries|plural marker|resulting|from|torture|during|length|detention|life|his|accusative particle|from|loss|gave
و|على|أثر الأذى|الناجمة|الناجمة|من|التعذيب|خلال|مدة|الاعتقال|حياة|نفسه|ضمير مفعول به|من|فقدان|أعطى
And as a result of the injuries caused by torture during detention, he lost his life.
توفي بسبب الأضرار الناتجة عن التعذيب أثناء الاحتجاز.
در دومین روز از مذاکرات تازهی احیای برجام در وین میان ایران و قدرتهای جهانی در روز جمعه یک منبع اروپایی گفت طرفین بر اساس متنهایی که پنج ماه پیش مورد بحث قرار گرفته بود مذاکره کردند.
on|second|day|of|negotiations|||revival|JCPOA|in|Vienna|between|Iran|and|powers||global|on|day|Friday|a|source|European|said|the parties|based|on|the text||that|five|months|ago|under|discussion|consideration|taken|were|negotiated|did
في|الثاني|يوم|من|المفاوضات|||إحياء|الاتفاق النووي|في|فيينا|بين|إيران|و|||العالمية|في|يوم|الجمعة|واحد|مصدر|أوروبي|قال|الطرفان|على|أساس|||التي|خمسة|أشهر|مضت|موضوع|نقاش|تم|أخذ|كان|التفاوض|قاموا به
On the second day of the new negotiations to revive the JCPOA in Vienna between Iran and world powers, a European source said the parties negotiated based on texts that had been discussed five months ago.
في اليوم الثاني من المفاوضات الجديدة لإحياء الاتفاق النووي في فيينا بين إيران والقوى العالمية، قال مصدر أوروبي يوم الجمعة إن الأطراف تفاوضت بناءً على النصوص التي تم مناقشتها قبل خمسة أشهر.
اما علی باقری مذاکرهکننده ارشد ایران گفت تنها بر مواضع سختگیرانه خود پایبند است.
but|Ali|Bagheri||negotiator|senior|Iran|said|only|on|positions|hardline|his|committed|is
لكن|علي|باقري|||كبير|إيران|قال|فقط|على|مواقف|صارمة|الخاصة|ملتزم|هو
However, Ali Bagheri, Iran's chief negotiator, said he is only committed to his hardline positions.
لكن علي باقري، كبير المفاوضين الإيرانيين، قال إنه ملتزم فقط بمواقفه الصارمة.
این مذاکرات هفتهی به دلیل پیشنهادهای تازهی ایران به حال تعلیق درآمده بود.
this|negotiations|week||due to|reason|proposals|||Iran|in|state|suspension|had come|been
هذا|المفاوضات|||بسبب|||||إيران|إلى|حالة|تعليق|دخلت|كانت
These negotiations had been suspended last week due to Iran's new proposals.
تم تعليق هذه المفاوضات الأسبوع الماضي بسبب الاقتراحات الجديدة من إيران.
در دومین روز مذاکرات علی باقری گفت پیشنویسهای شروطی که هفتهی گذشته از سوی ایران ارایه شد توسط طرفهای در حال بررسی است.
on|second|day|negotiations|Ali|Bagheri|said||||conditions|that|week||last|by|from|Iran|submission|was|by|||in|ongoing|review|is
في|الثاني|يوم|المفاوضات|علي|باقري|قال||||شروط|التي|||الماضي|من|جانب|إيران|تقديم|تم|بواسطة|||في|حالة|دراسة|هي
On the second day of the negotiations, Ali Bagheri said the drafts of the conditions presented by Iran last week are under review by the parties.
في اليوم الثاني من المفاوضات، قال علي باقري إن مسودات الشروط التي قدمتها إيران الأسبوع الماضي قيد الدراسة من قبل الأطراف.
به دلیل امتناع تهران از تماس مستقیم با واشنگتن گفتگوهای احیای برجام میان ایران و آمریکا به طور غیر مستقیم و با حضور دیپلماتهای فرانسه بریتانیا آلمان روسیه و چین صورت میگیرد .هدف از این مذاکرات ایجاد پایبندی کامل دو طرف به برجام است.
to|reason|refusal|Tehran|from|contact|direct|with|Washington|negotiations|revival|JCPOA|between|Iran|and|USA|in|manner|indirect|direct|and|with|presence|diplomats||France|Britain|Germany|Russia|and|China|conducted||takes place|goal|of|this|negotiations|creating|adherence|full|two|parties|to|JCPOA|is
بسبب|امتناع||طهران|عن|اتصال|مباشر|مع|واشنطن|المحادثات|إحياء|الاتفاق النووي|بين|إيران|و|أمريكا|بشكل|غير|غير|مباشر|و|مع|حضور|||فرنسا|بريطانيا|ألمانيا|روسيا|و|الصين|تتم|||هدف|من|هذه|المفاوضات|إنشاء|التزام|كامل|طرفين||بال|الاتفاق النووي|هو
Due to Tehran's refusal to make direct contact with Washington, the negotiations for the revival of the JCPOA between Iran and the United States are taking place indirectly, with the presence of diplomats from France, Britain, Germany, Russia, and China. The aim of these negotiations is to ensure full compliance by both parties with the JCPOA.
بسبب امتناع طهران عن الاتصال المباشر مع واشنطن، تجري محادثات إحياء الاتفاق النووي بين إيران والولايات المتحدة بشكل غير مباشر وبحضور دبلوماسيين من فرنسا وبريطانيا وألمانيا وروسيا والصين. الهدف من هذه المفاوضات هو تحقيق الالتزام الكامل للطرفين بالاتفاق النووي.
به گزارش روزنامه گاردین محسن بهاروند سفیر جمهوری اسلامی ایران در لندن روز جمعه خبر داد که یک هییت رسمی بریتانیایی برای بررسی راههای پرداخت بدهی چهارصد میلیون پوندی بریتانیا به ایران هفتهی گذشته به تهران رفت.
to|report|newspaper|Guardian|Mohsen|Baharvand|ambassador|Republic|Islamic|Iran|in|London|day|Friday|news|gave|that|a|delegation|official|British|for|examining|||payment|debt|four hundred|million|pound|Britain|to|Iran|||last|to|Tehran|went
إلى|تقرير|صحيفة|الغارديان|محسن|بهاروند|سفير|جمهورية|إسلامية|إيران|في|لندن|يوم|الجمعة|خبر|أعطى|أن|واحد|وفد|رسمي|بريطاني|من أجل|دراسة|||سداد|دين|أربعمائة|مليون|جنيه|بريطانيا|إلى|إيران|||الماضي|إلى|طهران|ذهب
According to the Guardian newspaper, Mohsen Baharvand, the ambassador of the Islamic Republic of Iran in London, announced on Friday that an official British delegation visited Tehran last week to explore ways to pay the £400 million debt owed by Britain to Iran.
وفقًا لصحيفة الغارديان، أعلن محسن بهاروند، سفير الجمهورية الإسلامية الإيرانية في لندن، يوم الجمعة أن وفدًا رسميًا بريطانيًا زار طهران الأسبوع الماضي لدراسة سبل سداد الديون البالغة 400 مليون جنيه إسترليني لبريطانيا على إيران.
به نوشته گاردین محسن بهاروند گفتگو با خبرنگاران همچنین تاکید کرد که ایران اصراری برای دریافت بهرهی این بدهی ندارد.
to|written|Guardian|Mohsen|Baharvand|conversation|with|journalists|also|emphasized|did|that|Iran|insistence|for|receiving|interest||this|debt|does not have
إلى|كتابة|الغارديان|محسن|بهاروند|حديث|مع|الصحفيين|أيضًا|أكد|فعل ماضٍ|أن|إيران|إصرارًا|على|استلام|||هذه|ديون|ليس لديه
The Guardian reported that Mohsen Baharvand also emphasized in discussions with reporters that Iran is not insisting on receiving interest on this debt.
وكتب الغارديان أن محسن بهاروند أكد في حديثه مع الصحفيين أيضًا أن إيران لا تصر على الحصول على فوائد هذه الديون.
وگرنه مبلغ آن سر به میلیاردها پوند میزند.
otherwise|amount|it|over|to|billions|pounds||reaches
وإلا|المبلغ|ذلك|يصل|إلى|مليارات|جنيه||
Otherwise, the amount would reach billions of pounds.
وإلا فإن المبلغ سيصل إلى مليارات الجنيهات.
لیز تراس وزیر خارجه بریتانیا نیز روزچها شنبه هفدهم آذر گفته بود بدهی چهارصد میلیون پوندی این کشور به ایران یک بدهی قانونیست و لندن خواهان پرداخت آن است.
Liz|Truss|Foreign|Secretary|Britain|also|on|Saturday|seventeenth|Azar|had said|was|debt|four hundred|million|pound|this|country|to|Iran|a|debt|legal|and|London|seeking|payment|it|is
ليز|تراس|وزير|الخارجية|بريطانيا|أيضا|يوم|السبت|السابع عشر|أذر|قال|كان|دين|أربعمائة|مليون|جنيه|هذا|بلد|إلى|إيران|دين|دين|قانوني|و|لندن|طالب|سداد|إياه|
Liz Truss, the British Foreign Secretary, also stated on Saturday, December 7, that the £400 million debt of her country to Iran is a legal debt, and London is seeking to pay it.
كما قالت ليز تراس، وزيرة الخارجية البريطانية، يوم السبت السابع عشر من آذر، إن الدين البالغ 400 مليون جنيه إسترليني الذي تدين به بلادها لإيران هو دين قانوني، ولندن ترغب في سداده.
ولی مسایل زیادی وجود دارد.
but|issues|many|exist|there are
ولكن|مسائل|كثيرة|وجود|توجد
But there are many issues.
لكن هناك العديد من القضايا.
لیز تراس به دلایل عدم پرداخت این بدهی اشاره نکرد.
Lease|Terrace|for|reasons|non|payment|this|debt|reference|did not
ليز|تراس|إلى|أسباب|عدم|دفع|هذه|ديون|إشارة|لم يفعل
Liz Truss did not mention the reasons for the non-payment of this debt.
لم تشير ليز تراس إلى أسباب عدم سداد هذه الديون.
بدهی بریتانیا به ایران به قرارداد فروش هزار و پانصد تانک چیفتن و دویست و پنجاه خودروی زرهی در دههی هزار و نهصد و هفتاد مربوط است.
|||||||||||Chieftain||||||||||||||||
debt|Britain|to|Iran|to|contract|sale|thousand|and|five hundred|tanks|Chieftain|and|two hundred|and|fifty|vehicles|armored|in|the decade||thousand|and|nine hundred|and|seventy|related|is
الدين|بريطانيا|إلى|إيران|إلى|عقد|بيع|ألف|و|خمسمائة|دبابة|تشيفتن|و|مئتان|و|خمسون|سيارة|مدرعة|في|||ألف|و|تسعمائة|و|سبعون|متعلق|هو
Britain's debt to Iran is related to the contract for the sale of one thousand five hundred Chieftain tanks and two hundred and fifty armored vehicles in the 1970s.
تتعلق ديون بريطانيا لإيران بعقد بيع ألف وخمسمائة دبابة تشيفتن ومائتين وخمسين مركبة مدرعة في عقد السبعينات.
سپاسگذاریم از همراهیتون در این بخش خبری.
we thank|for|your companionship|in|this|section|news
نشكركم|على|مرافقتكم|في|هذا|قسم|إخباري
Thank you for your support in this news segment.
نشكر لكم متابعتكم في هذا الجزء من الأخبار.
خبرهای بیشتر رو در وبسایت ما به نشانهی رادیو فردا دات کام هم دنبال کنید.
news|more|را (object marker)|on|website|our|by|||Radio|Farda||com|also|following|you do
الأخبار|أكثر|ضمير متصل|في|موقع|نحن|علامة||||فردا|دوت|كوم|أيضا|متابعة|تفعلون
Follow more news on our website at radiofarda.com.
تابعوا المزيد من الأخبار على موقعنا الإلكتروني إذاعة فردا دوت كوم.
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.97 SENT_CWT:AFkKFwvL=7.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.75
en:AFkKFwvL ar:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=42 err=0.00%) translation(all=35 err=0.00%) cwt(all=649 err=10.63%)