«حافظه ملی بریتانیاییها آکنده از پیروزی و افتخار است.
memory|national|||filled|with|victory|and|pride|is
Nationalgedächtnis|nationalen|britischen|von|erfüllt||Sieg||Stolz|ist
hafıza||||dolu|||||
||||پر از|از|پیروزی|و||
ذاكرة|الذاكرة الوطنية|البريطانية||مليئة||الانتصار||فخر|
記憶||イギリス人||満ちている||勝利||誇り|
„Das britische Nationalgedächtnis ist voller Sieg und Ruhm.
«حافظه ملی بریتانیاییها آکنده از پیروزی و افتخار است.
"La mémoire nationale britannique est pleine de victoire et de gloire.
"The national memory of the British is filled with victory and pride.
اگر شکستی بوده یا آن را از صفحه خاطرات ملت پاک کردهایم مثل شکست در جنگ استقلال آمریکا یا آن را تبدیل به یک حماسه و نمودگاری از اراده ملی کردیم مثل نبرد دانکرک.
|||||||||||||||||||||||||||görüntüleme||||||savaş|Dunkirk
|Niederlage|war||||||der Erinnerungen||weggewischt|haben||wie|Niederlage|der||Unabhängigkeit|Amerika|||||||Hymne||Darstellung||||||Schlacht|Dunkirk
if|defeat|has been|or|it|object marker|from|page|memories|nation|erased|||like|defeat|in|war|independence|America|or|it|object marker|turned|into|a|epic|and|representation|of|will|national|we made|like|battle|Dunkirk
|شَكْسَة|كانت|||||||||||||||||||||||||نموذجاً||||||معركة|داونكيرك
|敗北||||||ページ|記憶||消した|した|私たちは||敗北||戦争|独立|アメリカ|||||||叙事詩|と|象徴||国民の意志||しました||ダンケルク|ダンケルク
S'il y a eu une défaite, soit nous l'avons effacée de la mémoire de la nation, comme la défaite de la guerre d'indépendance américaine, soit nous en avons fait une épopée et un symbole de la volonté nationale, comme la bataille de Dunkerque.
If there has been a defeat, we have either erased it from the pages of the nation's memories, like the defeat in the American War of Independence, or we have turned it into an epic and a manifestation of national will, like the Battle of Dunkirk.
اما در مورد ملت ایران این مسئله متفاوت است.
|in|||||Frage (1)|anders|
but|in|regarding|nation|Iran|this|issue|different|is
|||国|イラン||問題|異なる|
||||||cuestión||
Mais dans le cas de la nation iranienne, cette question est différente.
However, for the Iranian nation, this issue is different.
ذهن این مردم انباشته از خاطرات تلخ مقابل خارجیها به ویژه بریتانیا است و البته همین حس یکی از عناصر بنیادین تفکر شیعه به شمار میرود.»
|||ممتلئ||||||||||||||||||أساسية||||||
Der Verstand|||vollgestopft||Erinnerungen|bitter|gegenüber|Ausländer||in|insbesondere|Britannien||||dieses|Gefühl|eine||Elemente|grundlegend|denken|Schia||zählt|ist|Fußnote
mind|this|people|filled|with|memories|bitter|against|||especially|special|Britain|is|and|of course|this|feeling|one|of|elements|fundamental|thought|Shia|to|counted||
心||人々|積み重なって||思い出|苦い|対して|外国|||特に|イギリス|||もちろん||感情|の一つ||要素|基本的な|思考|シーア派||と見なされる||流れ
||||||||||||||||||||||pensamiento|||||
L'esprit de ces personnes est rempli de souvenirs amers contre les étrangers, en particulier la Grande-Bretagne, et bien sûr ce sentiment est considéré comme l'un des éléments fondamentaux de la pensée chiite.
The minds of these people are filled with bitter memories against foreigners, especially the British, and of course, this sentiment is considered one of the fundamental elements of Shia thought."
اونطور که جک استراو در مقدمه کتاب اشاره کرده، هدفش از نوشتن این کتاب رفع یکسری کژفهمی ها و سو تفاهم ها درباره ایرانه چنانچه می نویسه: “با این کتاب می خواستم ایران را به همه بشناسانم.
so||Jack|||Einleitung||||sein Ziel|||||Beseitigung|eine Reihe von|Missverständnisse|||und|Missverständnisse||||falls|ich|schreibt||||||||||bekanntmachen
تلك الطريقة||||||||||||||||سوء الفهم|||سوء|||||إذا||||||||||||
そのように||ジャック|ストロー||序文||||彼の目的|||||解消|いくつかの|誤解|||誤解|誤解|||イラン|そのため||著作|||||知ってもらいた|イラン||||知ってもらいた
as|that|Jack|Straw|in|the introduction|book|mentioned|has|his goal|of|writing|this|book|removing|a series of|||and|bad|||about||as|I|write|with|this|book|I|wanted|Iran|to|to|everyone|introduce
As Jack Straw mentioned in the introduction of the book, his goal in writing this book is to clear up a series of misunderstandings and misconceptions about Iran, as he writes: "With this book, I wanted to introduce Iran to everyone."
ایران حسی قوی از استثناپنداری و هویت ملی دارد.
||||Ausnahmedenken||Identität||
Iran|a sense|strong|of|exceptionalism|and|identity|national|has
|感覚|強い||例外意識|||国民|
L’Iran a un fort sentiment d’exception et d’identité nationale.
Iran has a strong sense of exceptionalism and national identity.
کشوری مسلمان است اما عرب نیست، شیعه است نه سنی.
||||Arab|||||Sunnit
country|Muslim|is|but|Arab|is not|Shia|is|not|Sunni
国|イスラム教徒|||アラブ|||||スンニ
It is a Muslim country but not Arab, Shia rather than Sunni.
و سیستم حکومتی ویژه ای دارد که چنان متکثر است که گویا از احزاب دست راستی تی پارتی و دست چپی برنی سندرز بخواهیم همزمان کشور را اداره کنند.
|System|Regierungssystem|||||so|vielfältig|ist||scheinbar|||||Tee|Partei|||links|Bernie|Sanders|wir wollen|||||
and|system|governmental|special|particle of emphasis|has|that|so|diverse|is|that|seemingly|from|parties|right|right|Tea|Party|and|left|left|Bernie|Sanders|we want|simultaneously|country|particle of the definite object|govern|they govern
|システム|政府の||||||多様な|||まるで||政党|||ティ|パーティ|||左翼|バーニー・|サンダース|要求する|||||
Et il a un système de gouvernement spécial, si pluraliste que c’est comme si nous demandions aux partis de droite du Tea Party et aux partis de gauche de Bernie Sanders de diriger le pays en même temps.
And it has a unique governmental system that is so diverse that it seems as if we want both right-wing Tea Party and left-wing Bernie Sanders parties to govern the country simultaneously.
علی رغم تجربیات ناخوشایندی که من و همسرم به همراه دو دوست صمیمی مان در اکتبر 2015 در ایران گذراندیم، من علاقه زیادی به مردم ایران دارم.
|trotz|Erfahrungen|Unannehmlichkeiten|||||||||||||||verbrachten|||||||
Ali|despite|experiences|unpleasant|that|I|and|my wife|with|along with|two|friends|close|our|in|October|in|Iran|spent|I|interest|much|to|people|Iran|have
|にもかかわらず|経験|不快な経験||||私の妻|||||親しい|私たち||2015年10月|||過ごした|||||||
Despite the unpleasant experiences my wife and I had along with our two close friends in Iran in October 2015, I have a great affection for the people of Iran.
“
"
جک استراو به منظور دادن این شناسایی با تاریخ و مذهب ایران شروع می کنه.
||||||||||Religion||||
Jack|Straw|in order to|purpose|giving|this|identification|with|history|and|religion|Iran|starts|(verb marker)|does
|||目的で|||識別||||宗教||||
Jack Straw begins this identification with the history and religion of Iran.
چون منابع معتبرتری برای تحقیق پیرامون تاریخ و مذهب ایران وجود داره من خیلی کوتاه فقط به چند نکته که از دید استراو مهم بودن اشاره میکنم و خیلی وارد جزئیات نمیشم، چون دلیل علاقمندی من به این کتاب نگاه نسبتا متفاوتی بود که استراو به مسائل ایران خصوصا بعد از ورود بریتانیا به عرصه سیاست ما داشته.
|Quellen|verlässlicher||Forschung|über||||||||||||||||||||||||in die|Details|werde ich nicht|||Interesse||||||relativ|Unterschiedlichkeit|||||||besonders|||Eingang|Britannien||Bereich|||
since|sources|more credible|for|research|regarding|history|and|religion|Iran|existence|has|I|very|briefly|only|to|a few|points|that|from|perspective|Strau|important|being|||and|very|entering|details|I won't|since|reason|interest|my|to|this|book|perspective|relatively|different|was|that|Strau|to|issues|Iran|especially|after|of|entry|Britain|to|arena|politics|our|had
|資料|より信頼できる||研究||||||||||||||ポイント||||||||します||||詳細|入らない|||興味||||||比較的|||||||||||到着|||舞台|政治||
چون منابع معتبرتری برای تحقیق پیرامون تاریخ و مذهب ایران وجود داره من خیلی کوتاه فقط به چند نکته که از دید استراو مهم بودن اشاره میکنم و خیلی وارد جزئیات نمیشم، چون دلیل علاقمندی من به این کتاب نگاه نسبتا متفاوتی بود که استراو به مسائل ایران خصوصا بعد از ورود بریتانیا به عرصه سیاست ما داشته.
Puisqu'il existe des sources plus fiables pour faire des recherches sur l'histoire et la religion de l'Iran, je mentionnerai très brièvement seulement quelques points qui sont importants du point de vue de Straw, et je n'entrerai pas trop dans les détails, car la raison pour laquelle je m'intéressais à ce livre présentait un point de vue relativement différent de celui de Straw sur les questions iraniennes, en particulier après l'entrée de la Grande-Bretagne dans notre politique.
Since there are more credible sources for researching the history and religion of Iran, I will briefly mention a few points that were important from Straw's perspective and I won't go into details, because my interest in this book was the relatively different view that Straw has on Iranian issues, especially after Britain's entry into our political arena.
استراو تاریخ رو تا کوروش عقب میبره تا نشون بده منشا حس استثناپنداری ایرانی ها ریشه های مستحکم تاریخی داره و تمدن قبل از اینکه به اروپا برسه قدمهای اولیهاش رو در این محیط جغرافیایی برداشته، استراو با اشاره به منشور کوروش اذعان می کنه که حدی از رواداری و به گونه ای اولین اعلامیه حقوق بشر در دوران پادشاهی کوروش به وجود اومده.
|||||zurück|||zeigt||Ursprung|||||||stabil||||||||||erreicht|Schritte|seiner ersten Schritte||||Umgebung|geografisch|hatte gemacht|||||Ursprung|Kyrus|اذعان||||Strauß|von|Toleranz||||||Erklärung|Rechte|der Mensch|||Königreich||||
Strabo|history|it|until|Cyrus|back|takes|to|show|he gives|origin|sense|exceptionalism|Iranians|plural marker|roots|plural marker|strong|historical|has|and|civilization|before|from||to|Europe|reaches|||it|in|this|environment|geographical|taken|Strabo|with|reference|to|charter|Cyrus|acknowledges|(verb marker)|he does|that|a degree|of|tolerance|and|in|a way|(adjective marker)|first|declaration|rights|human|in|era|reign|Cyrus|to|existence|has come
||||キュロス||持っていく||||起源|||||||堅固な|||||||||ヨーロッパ|ヨーロッパ|最初のステップ|最初のステップ||||環境||踏み出した|||||柱||認める||||ある程度||寛容|||のように|||宣言|人権|人権宣言|||||||存在した
Straw traces history back to Cyrus to show that the sense of exceptionalism among Iranians has strong historical roots, and that civilization took its first steps in this geographical environment before reaching Europe. Straw acknowledges that a degree of tolerance and, in a way, the first declaration of human rights emerged during the reign of Cyrus, referring to the Cyrus Cylinder.
ایرانیان با این سابقه تاریخی حتی بعدها که مورد تاخت و تاز اقوام مختلف قرار گرفتن سعی کردن هویت خودشون رو حفظ کنن، حتی بعد از فتح ایران توسط اعراب، ایران تنها کشوری بود که زبان خودش رو حفظ کرد و هنوز هم بعضی از مناسبتهای زرتشتی مثل عید نوروز رو نگه داشته.
|||Vorgeschichte||sogar|später|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Iranians|with|this|historical|background|even|later|when|subjected|invasion|and|attack|tribes|different|in|taking|tried|to|identity|their|to|preserve|they|even|after|of|conquest|Iran|by|Arabs|Iran|only|country|was|that|language|its|to|preserve|did|and|still|also|some|of|||Zoroastrian|like|holiday|Nowruz|to|keep|had
イラン人|||歴史|||その後|||侵略||侵略|民族|||された||||彼らの||保持する|||||征服|イラン|によって|アラブ人|イラン|唯一|国||||彼らの||保持する|した||まだ||いくつかの||||||||||
Avec ce contexte historique, les Iraniens ont essayé de préserver leur identité même après avoir été envahis par différents groupes ethniques, même après la conquête de l'Iran par les Arabes, l'Iran était le seul pays à conserver sa langue et encore certains événements zoroastriens comme Il a gardé Nowruz.
With this historical background, even later when they were attacked by various tribes, Iranians tried to maintain their identity. Even after the conquest of Iran by the Arabs, Iran was the only country that preserved its language and still retains some Zoroastrian traditions like Nowruz.
استراو اعتقاد داره این غرور ایرانی ها در تار و پود مذهب شیعه هم تنیده شده و همین حس استثناپنداری پایههایی برای قوام و گسترش شیعه در ایران بوده.
Strou|believes|has|this|pride|Iranians|plural marker|in|thread|and|fabric|religion|Shia|also|woven|been|and|this|sense|exceptionalism|||for|stability|and|expansion|Shia|in|Iran|been
Straw estime que cette fierté des Iraniens est tissée dans le tissu de la religion chiite, et que ce sentiment d’exception est le fondement de la cohérence et de l’expansion du chiite en Iran.
Straw believes that this pride of Iranians is woven into the very fabric of Shia Islam, and this sense of exceptionalism has been a foundation for the stability and expansion of Shia in Iran.
صفویه برای مقابله با عثمانیهای سنی به وحدت مذهب نیاز داشتن و درسته که استراو تبدیل شدن ایران به کشوری شیعی مذهب رو از دوران صفوی به این طرف می دونه اما باید ریشه های این تغییر مذهب رو هم در نظر گرفت، به نظر من هیچ کشوری یک شبه و با استقرار یک حکومت تغییر مذهب نمی ده و احتمالا این خواست از قبل در ایران وجود داشته و صفویه به این خواست رسمیت داده.
Safavid|for|countering|with||plural marker||in||religion|||and||||||Iran|to|||||||||this|||||||||||||||||||||||||||||||||||desire||||||||||||legitimacy|given
Les Safavides avaient besoin d’unité religieuse pour affronter les Ottomans sunnites, et il est vrai que Straw sait que l’Iran est devenu un pays chiite depuis l’ère Safavide, mais les racines de ce changement religieux ne doivent également être prises en compte à mon avis dans aucun pays. Il n'est pas possible de changer de religion avec la mise en place d'un quasi-gouvernement, et probablement ce désir existait déjà en Iran et les Safavides ont formalisé ce désir.
The Safavids needed religious unity to counter the Sunni Ottomans, and while Strau believes that Iran's transformation into a Shia state began with the Safavid era, the roots of this religious change must also be considered. In my opinion, no country changes its religion overnight with the establishment of a government; this desire likely existed in Iran beforehand, and the Safavids formalized this desire.
به زعم استراو اگر بخوایم شناخت درستی از روحیات ایرانی ها به دست بیاریم لازمه که شناخت درستی از مذهب شیعه داشته باشیم.
in|opinion|Straw|if|we want|understanding|correct|of|temperaments|||to|hand|we gain|it is necessary|that|understanding|correct|of|religion|Shia|having|we are
Selon Strau, si nous voulons comprendre correctement la mentalité des Iraniens, il est nécessaire de bien comprendre la religion chiite.
According to Strau, if we want to gain a proper understanding of the Iranian psyche, it is essential to have a correct understanding of Shia Islam.
شیعه مذهبیه با انگارههای مسیحایی و منجی باور که شهادت در اون بسیار مهمه.
Shia|religious|with|||Christ-like|and|savior|belief|that|martyrdom|in|it|very|important
Shia is a religion with messianic and savior beliefs, where martyrdom is very important.
در مذهب تشیع جایگاهی شبیه به جایگاه پاپ وجود نداره اما مجتهدانی وجود دارند شبیه مقام کاردینال در کلیسای کاتولیک.
in|religion|Shia|position|similar|to|position|Pope|existence|does not have|but|jurists|existence|have|similar|rank|Cardinal|in|Church|Catholic
In Shia Islam, there is no position similar to that of the Pope, but there are jurists similar to the position of cardinals in the Catholic Church.
همونطور که کلیسای کاتولیک در امور سیاسی و اجتماعی نفوذ داشت، روحانیون هم از دوران صفویه به این طرف در امور سیاسی و اجتماعی ایران صاحب نفوذن.
just as|as|church|Catholic|in|matters|political|and|social|influence|had|clergy|also|from|era|Safavid|to|this|side|in|matters|political|and|social|Iran|possessing|
Just as the Catholic Church had influence in political and social matters, the clergy have also held influence in Iran's political and social affairs since the Safavid era.
سه چیز دیگه هم در بدنه کلیسای کاتولیک هست که مشابهش رو میشه در مذهب شیعه پیدا کرد اول آموزه تقیه است که طبق اون مومنان مجازن در مواقعی که خطر تهدیدشون می کنه اعتقادات قلبی خودشون رو پنهان کنن.
three|things|other|also|in|body||Catholic|is|that|its similar|(object marker)|can be|in|religion|Shia|found|doing|first|teaching|Taqiya|is|that|according to|that|believers|are allowed|in|situations|that|danger|threatening them|||beliefs|heartfelt|themselves|(object marker)|hidden|can
There are three other things in the body of the Catholic Church that can be found in Shia Islam. The first is the doctrine of Taqiya, which allows believers to conceal their heartfelt beliefs in times of danger.
این آموزه در پیروان اهل سنت هم وجود داره اما چندان اهمیتی نداشته چون اون ها تقریبا هیچ وقت مثل شیعه در اقلیت و در معرض سرکوب نبودن.
this|teaching|in|followers|of|Sunnah|also|existence|has|but|not much|importance|has not|because|they|plural marker|almost|any|time|like|Shia|in|minority|and|in|exposure|oppression|were not
This doctrine also exists among Sunni followers, but it has not been of much importance since they have almost never been in the minority or subjected to repression like the Shia.
دومین مورد اسلام سیاسی است که آیتالله خمینی بنیانگذارش بود.
second|case|Islam|political|is|that|||Khomeini|||was
The second point is political Islam, which was founded by Ayatollah Khomeini.
اسلام سیاسی به زعم استراو شبیه جنبشهای آزادیبخش کاتولیک در آمریکای لاتینه.
Islam|political|in|opinion|Straw|similar|||||Catholic|in|American|Latin America
Political Islam, according to Straw, is similar to the Catholic liberation movements in Latin America.
این جنبشها معتقد بودن که وظیفه کلیسا بهبودی وضع معیشت و سطح زندگی مردم و اعطای حقوق شهروندی به قاطبه اونهاست.
this|||believed|to be|that|duty|church|improvement|condition|livelihood|and|level|life|people|and|granting|rights|citizenship|to|majority||
These movements believed that the church's duty was to improve the living conditions and quality of life of the people and to grant citizenship rights to the majority of them.
اما سومین وجه تشابه که به اعتقاد استراو مهمترینشون هم هست اینه که روحانیون در دل جامعه زیست میکنن و با مردم ارتباط تنگاتنگی دارن.
but|third|aspect|similarity|that|to|belief|Straw|||also|is||that|clerics|in|heart|society|live|||and|with|people|relationship|close|they have
However, the third aspect of similarity, which Straw believes is the most important, is that the clergy live within the community and have a close relationship with the people.
استراو این رابطه رو شبیه ارتباط کشیشهای کاتولیک ایرلندی با مردمشون میدونه.
Straw|this|relationship|را|similar|communication|||Catholic|Irish|with|their people||
Straw likens this relationship to that of Irish Catholic priests with their people.
به همین دلیل روحانیون از یک اقبال عمومی و نفوذ طبیعی بین تودههای مردم برخوردارن که در نتیجه اون ها رو از اواخر قرن نوزدهم میلادی تبدیل به نیرویی مهم در سیاست کرده.
to|this|reason|clerics|from|a|support|public|and|influence|natural|among|||people|enjoy|that|in|result|them|plural marker|them|from|late|century|nineteenth|AD|turned|into|a force|important|in|politics|made
For this reason, the clergy enjoy a public favor and natural influence among the masses, which has made them an important force in politics since the late 19th century.
اولین برخورد و ارتباط بریتانیا با ایران به عهد صفویه برمیگرده، فردی به نام آنتونی جِنکینسون در سال 1561 به ایران اومد و با سردی در دربار شاه تهماسب پذیرفته شد.
first|encounter|and|relationship|Britain|with|Iran|to|era|Safavid|||a person|by|name|Anthony|Jenkinson|in|year|to|Iran|came|and|with|coldness|in|court|king|Tahmasp|accepted|was
The first encounter and relationship between Britain and Iran dates back to the Safavid era, when a man named Anthony Jenkinson came to Iran in 1561 and was received coldly at the court of Shah Tahmasp.
جنکینسون به ایران اومده بود تا باب تجارت پارچه رو با ایران باز کنه و نامهای از ملکه بریتانیا آورده بود که به زبانهای لاتین، انگلیسی، ایتالیایی و عبری نوشته شده بود که طبیعتا ایرانیها این زبانها رو نمیدونستن.
Jenkinson|to|Iran|had come|was|in order to|door|trade|cloth|it|with|Iran|open|do|and|||from|queen|Britain|had brought|was|which|in|||Latin|English|Italian|and|Hebrew|written|had been|was|that|naturally|||these|||them|not|knew
Jenkinson had come to Iran to open the trade of textiles and brought a letter from the Queen of Britain written in Latin, English, Italian, and Hebrew, which the Iranians naturally did not understand.
اما جنکینسون که کمی ترکی بلد بود، تونست کار خودش رو در دربار ایران راه بندازه و منظورش رو به شاه ایران بفهمونه.
but|Jenkinson|who|a little|Turkish|knew|was|was able|work|his|it|in|court|Iran|way|get started|and|his meaning|it|to|king|Iran|make understand
But Jenkinson, who spoke a little Turkish, was able to establish his work at the court of Iran and convey his intentions to the Shah of Iran.
اونطور که جنکینسون در خاطراتش نوشته مجبورش کردن کفشهاش رو دربیاره و کفشهای ایرانی بپوشه چون اجازه نداشت با کفشهای خودش بر زمین مقدس شاه قدم بگذاره.
that|as|Jenkinson|in|his memoirs|wrote|they forced him|to|||to||and|||Iranian|wear|because|permission|did not have|with|||his own|on|ground|holy|Shah||put
As Jenkinson wrote in his memoirs, he was forced to take off his shoes and wear Iranian shoes because he was not allowed to step on the sacred ground of the Shah with his own shoes.
شاه در جواب درخواست جنکینسون گفته بود ما هیچ نیازی به دوستی با کفار نداریم.
the king|in|response|request|Jenkinson|said|was|we|no|need|to|friendship|with|infidels|do not have
In response to Jenkinson's request, the Shah had said that we have no need for friendship with infidels.
البته به نظر استراو دلیل این سردی مسائل مذهبی نبوده و دلایل سیاسی در کار بوده، چرا که شاه تهماسب به تازگی با امپراطوری عثمانی صلح کرده بود و دوست نداشت ارتباطش با بریتانیا، باعث حساسیت عثمانیها بشه و شاهدی که برای ادعاش میاره اینه که چهار سال بعد شاه ایران مجوز ارتباط تجاری با شرکت جنکینسون رو صادر کرد.
of course|to|opinion|Straw|reason|this|coldness|issues|religious|had not been|and|||||||that|Shah||||with||||||||||||||||||||||||||||||||||company|Jenkinson|(particle for direct object)|issued|did
However, it seems that Straw believes the reason for this coldness was not religious issues but political reasons, as Shah Tahmasp had recently made peace with the Ottoman Empire and did not want his relationship with Britain to provoke the Ottomans; the evidence he provides for his claim is that four years later, the Shah of Iran issued a permit for trade relations with Jenkinson's company.
البته به نظر نمیرسه دلیل استراو چندان درست باشه چون پیمان صلح شش سال قبل از ورود جنکینسون بسته شده بود.
of course|to|opinion|doesn't seem|reason|Struve|very|correct|be|because|treaty|peace|six|year|before|of|arrival|Jenkinson|signed|been|was
However, it does not seem that Straw's reasoning is very accurate, as the peace treaty was signed six years before Jenkinson's arrival.
اما مهمترین ارتباط با بریتانیا در جریان آزادسازی بندر عباس اتفاق افتاد که تحت اشغال پرتغالیها بود، ایران با کمک ناوگان بریتانیا تونست خلیج فارس رو از پرتغالیها پس بگیره.
but|||relationship|with|Britain|in|course|liberation|port|Abbas|occurred|happened|which|under|occupation|||was|Iran|with|help|fleet|Britain|was able|Gulf|Persian|it|from|||back|take
But the most important connection with Britain occurred during the liberation of Bandar Abbas, which was under Portuguese occupation; Iran, with the help of the British fleet, was able to reclaim the Persian Gulf from the Portuguese.
کمپانی هند شرقی در عوض کمک نظامی به ایران این حق رو به دست آورد که در جنوب ایران استحکامات لازم برای تجارت بنا کنه و این چنین بود که بندر بوشهر به وجود اومد.
company|India|East|in|exchange|assistance|military|to|Iran|this|right|را|to|gain|brought|that|in|south|Iran|fortifications|necessary|for|trade|build|کند|and|this|such|was|that|port|Bushehr|to|existence|came
In exchange for military assistance to Iran, the East India Company gained the right to establish necessary fortifications for trade in southern Iran, and thus Bandar Bushehr was created.
در ابتدا منافع هند شرقی فقط بر محور تجارت استوار بود ولی با مستعمره کردن هند و اینکه روسها و فرانسویها ایران رو دروازه پنهان هندوستان میدیدند، سیاست بریتانیا بر این شد که این رقیبان رو از صحنه کنار بزنه و از هندوستان محافظت کنه.
in|the beginning|interests|India|Eastern|only|on|axis|trade|based|was|but|with|colonizing|of|India|and|that|||and|||Iran|it|gateway|hidden|India|||policy|Britain|on|this|became|that|this|rivals|them|from|scene|aside|push|and|from|India|protection|do
Initially, the interests of the East India Company were solely based on trade, but with the colonization of India and the fact that the Russians and French viewed Iran as the hidden gateway to India, Britain's policy became to eliminate these rivals from the scene and protect India.
از این تاریخ به بعد سیاست بریتانیا در قبال ایران بر پایه محافظت از هندوستان استوار بود و این وضعیت تا دو قرن بعد همچنان ادامه داشت.
from|this|date|to|after|policy|Britain|in|towards|Iran|on|basis|protection|from|India|founded|was|and|this|situation|until|two|century|later|still|continued|had
From this point on, Britain's policy towards Iran was based on the protection of India, and this situation continued for two centuries.
شاید بشه گفت اولین دخالت جدی بریتانیا در امور داخلی ایران در ماجرای هرات اتفاق افتاد، شهر مهمی که از یک طرف بخاطر نزدیک بودن به خراسان از لحاظ نژاد، زبان و مذهب خویشاوند ایران محسوب میشد و از طرف دیگه شاهراه ارتباطی بین هند، ایران، چین، غرب و شمال بود.
perhaps|it can|to say|first|intervention|serious|Britain|in|affairs|internal|Iran|in|the incident of|Herat|occurred|happened|city|important|which|from|one|side|due to|proximity|being|to|Khorasan|from|perspective|ethnicity|language|and|religion|relative|Iran|considered|||and|from|side|another|highway|communication|between|India|Iran|China|the West|and|the North|was
It can be said that Britain's first serious intervention in Iran's internal affairs occurred in the case of Herat, an important city that was considered related to Iran due to its proximity to Khorasan in terms of ethnicity, language, and religion, and on the other hand, it was a vital communication route between India, Iran, China, the West, and the North.
هرات به مدت 200 سال تحت کنترل صفویان بود اما در اوایل قرن هجدهم میلادی با ضعیف شدن قدرت صفویه به دست افغانها افتاد.
Herat|for|duration|years|under|control|Safavids|was|but|in|early|century|eighteenth|AD|with|weakening|of|power|Safavid|by|hands|||fell
Herat was under the control of the Safavids for 200 years, but in the early 18th century, it fell to the Afghans as the power of the Safavids weakened.
در 1798، قدرت زمان شاه، حاکم هرات به قدری بود که خطر حملهاش به پنجاب وجود داشت.
in|power|during|Shah|ruler|Herat|to|so much|was|that|danger|||to|Punjab|existence|had
In 1798, the power of Zaman Shah, the ruler of Herat, was such that there was a threat of his attack on Punjab.
لرد ولزلی حاکم نظامی هندوستان، جان مَلکم نماینده کمپانی هند شرقی در بوشهر رو به تهران فرستاد تا فتحعلیشاه رو برای حمله به هرات راضی کنه.
Lord|Wellesley|governor|military|India|John|Malcolm|representative|Company|East|India|in|Bushehr|him|to|Tehran|sent|to|||him|for|attack|to|Herat|convinced|him
Lord Wellesley, the military governor of India, sent John Malcolm, a representative of the East India Company, to Tehran to persuade Fath Ali Shah to attack Herat.
اما در این بین اتفاقاتی افتاد و خبر رسید که ناپلئون قصد داره از طریق خاک ایران به هندوستان حمله کنه.
but|in|this|between|events|occurred|and|news|arrived|that|Napoleon|intention|has|from|through|territory|Iran|to|India|attack|do
However, in the meantime, events occurred, and news arrived that Napoleon intended to invade India through Iranian territory.
در نتیجه مَلکم پیشنهادهای رنگینتری به فتحعلیشاه داد از جمله کمک نظامی برای ارتش ایران تا هم جلوی حمله فرانسویها رو بگیره و هم راحتتر هرات رو تسخیر کنه.
in|result|Malekm|suggestions|||to|||gave|among|including|help|military|for|army|Iran|so that|both|the advance of|attack|||him|stop|and||||Herat|him|conquer|he conquers
As a result, Malcolm made more colorful proposals to Fath Ali Shah, including military assistance for the Iranian army to both prevent the French attack and to capture Herat more easily.
فتحعلی شاه این پیشنهادات رو قبول کرد و با حمایت از محمود شاه برادر زمان شاه کمک کرد هرات به ایران برگرده، اما بریتانیاییها با چرخشی در سیاستشون نه تنها از ایران تقدیر نکردن بلکه محکومش کردن که چرا اینکار رو انجام داده و هزینههایی که ایران متحمل شده بود رو نپرداختن.
Fath Ali|Shah|this|proposals|(object marker)|accepted|did|and|with|support|from|Mahmoud|Shah|brother|Zaman|Shah|helped|did|Herat|to|Iran|return|but|||with|a turn|in|their policy|not|only|from|Iran|appreciation|did not|but rather|condemned it|did|that|why|||(object marker)|done|done|and|||that|Iran|incurred|had been|was|(object marker)|did not pay
Fath Ali Shah accepted these proposals and, with support from Mahmoud Shah, the brother of Zaman Shah, helped Herat return to Iran. However, the British, with a shift in their policy, not only did not commend Iran but condemned it for taking such action and did not pay the costs that Iran had incurred.
با این نقض عهد توسط بریتانیا، ناپلئون از فرصت استفاده کرد و فتحعلیشاه رو ترغیب به امضای عهدنامه فینکنشتاین کرد، در این عهدنامه فرانسه متعهد میشد به ایران کمک کنه تا گرجستان روی که توسط روسیه اشغال شده بودن به ایران برگردونه و به مجهز کردن ارتش ایران کمک کنه.
with|this|violation|treaty|by|Britain|Napoleon|from|opportunity|used|did|and|||him|encouraged|to|signing|treaty|Finkenstein|did|in|this|treaty|France|committed|||to|Iran|help|do|to|Georgia|which|that|by|Russia|occupied|had been|to be|to|Iran|return|and|to|equipping|help|army|Iran|help|do
With this breach of promise by Britain, Napoleon took the opportunity to encourage Fath Ali Shah to sign the Treaty of Finkenstein, in which France committed to help Iran regain Georgia, which had been occupied by Russia, and to assist in equipping the Iranian army.
در مقابل ایران باید همه انگلیسیها رو از خاک خودش اخراج میکرد و به بریتانیا اعلان جنگ میداد.
in|opposition to|Iran|should|all|||them|from|soil|their|expel|||and|to|Britain|declaration|war||
In return, Iran had to expel all the British from its territory and declare war on Britain.
اما هنوز دو ماه نگذشته بود که فرانسه با روسیه قرارداد صلح امضا کرد و عملا ایران رو در برابر روسیه تنها گذاشت.
but|yet|two|month|had passed|was|that|France|with|Russia|treaty|peace|signed|did|and|practically|Iran|it|in|against|Russia|alone|left
However, it was not long before France signed a peace treaty with Russia, effectively leaving Iran alone against Russia.
ایران که خطر روسیه رو بسیار نزدیک میدید دوباره سراغ بریتانیاییها رفت و قراردادی دفاعی باهاشون بست تا در جنگ جلوی روسیه به ایران کمک کنن.
Iran|that|threat|Russia|||||||||||||||||||||to|Iran|help|they would
Seeing the threat from Russia as very imminent, Iran once again turned to the British and signed a defensive treaty with them to help Iran in the war against Russia.
اما بریتانیا بعد از شکست ناپلئون از روسیه، طرف روسیه رو گرفت و هیچ تمایلی به برهم زدن دوستی ایجاد شده با روسیه نداشت.
but|Britain|after|from|defeat|Napoleon|from|Russia|side|Russia||||||||||||||did not have
But Britain, after Napoleon's defeat by Russia, sided with Russia and had no desire to disrupt the friendship established with Russia.
نتیجه همه اینها عهدنامه گلستان بود که باعث جدا شدن قطعی سرزمینهایی شد که در اشغال روسیه بود.
result|all|||treaty|Gulistan|was|which|caused|separation|of|definitive|||were|that|in|occupation|Russia|was
The result of all this was the Treaty of Gulistan, which led to the definitive separation of the territories that were under Russian occupation.
جنگ دوم ایران و روس هم به عهدنامه ترکمانچای(تلفظ) منتهی شد که طی اون ایران همه سرزمینهای شمال رود ارس رو از دست داد.
war|second|Iran|and|Russia|also|to|treaty|Turkmenchay|(pronunciation)|ended|became|which|during|that|Iran|all|||north|river|Aras|(preposition)|from|possession|lost
The Second Iran-Russia War also resulted in the Treaty of Turkmenchay, during which Iran lost all the territories north of the Aras River.
در بستن هر دو این قراردادها، بریتانیا نقش پررنگی داشت.
in|signing|each|two|these|contracts|Britain|role|prominent|had
Britain played a significant role in the conclusion of both of these treaties.
استراو میگه اگه ما بدونیم ایرانیها چه حسی نسبت به این قراردادها دارن و از اون ها به عنوان فجایع تاریخشون یاد میکنن، متوجه نفرت ایرانی ها از بریتانیا می شیم.
Straw|(verb marker)||||||||||||||||||||||||||||||||become
Straw says that if we understand how Iranians feel about these treaties and refer to them as disasters in their history, we will understand the Iranian hatred towards Britain.
که البته به نظر میرسه استراو اینجا مغلطه کرده، چون واقعا اثر چندانی از بریتانیا در این قراردادها دیده نمیشه یا حداقل تو حافظه تاریخی ایرانیا چیز چندان باقی نمونده.
that|of course|to|opinion|||Straw|here|made a fallacy|has made|because|really|effect|much|from|Britain|in|these|contracts|seen|cannot be|or|at least|in|memory|historical|Iranians|thing|much|remaining|hasn't remained
Which of course seems to be a fallacy by Straw, because there really isn't much of a British influence seen in these treaties, or at least not much has remained in the historical memory of Iranians.
این اتفاقات و جنگهای ایران و روس باعث شد که ایران از مسئله هرات غافل بشه، محمود شاه تقریبا تا سی سال بعد ازفتح هرات، تحت حمایت پادشاه ایران بر هرات و قندهار حکومت کرد.
this|events|and|||Iran|and|Russia|caused|became|that|Iran|from|issue|Herat|neglectful|become|Mahmoud|Shah|almost|until|thirty|years|after|from the conquest of|Herat|under|support|king|Iran|over|Herat|and|Kandahar|ruled|did
These events and the wars between Iran and Russia caused Iran to neglect the issue of Herat; Shah Mahmoud ruled over Herat and Kandahar under the protection of the King of Iran for almost thirty years after the conquest of Herat.
با مرگ محمود شاه، پسرش کامران میرزا حاکم هرات شد و بنای استقلال از ایران رو گذاشت.
with|death|Mahmoud|Shah|his son|Kamran|Mirza|governor|Herat|became|and|foundation|independence|from|Iran|the|established
With the death of Shah Mahmoud, his son Kamran Mirza became the ruler of Herat and laid the foundation for independence from Iran.
عباس میرزا در آخرین سال عمرش، محمد میرزا رو برای بازپسگیری هرات فرستاد و باعث اولین جنگ بین ایران و بریتانیا شد، بریتانیا در پاسخ به محاصره هرات، جزیره خارک رو اشغال کرد و به ایران اولتیماتوم داد که اگر دست از هرات برنداره نیروهاش رو وارد خاک ایران میکنه.
Abbas|Mirza|in|last|year|of his life|Muhammad|Mirza|him|for|||Herat|sent|and|caused|first|war|between|Iran|and|Britain|became|Britain|in|response|to|siege|Herat|island|Khark|it|occupation|did|and|to|Iran|ultimatum|gave|that|if|hand|from|Herat|withdraws|its forces|them|enter|territory|Iran||
Abbas Mirza, in the last year of his life, sent Mohammad Mirza to reclaim Herat, which led to the first war between Iran and Britain; in response to the siege of Herat, Britain occupied Khark Island and issued an ultimatum to Iran that if it did not withdraw from Herat, it would send its forces into Iranian territory.
ایران که توان مقابله با بریتانیا رو نداشت از فتح هرات دست برداشت.
Iran|that|ability|to resist|with|Britain|را|did not have|from|conquest|Herat|hand|withdrew
Iran, unable to confront Britain, withdrew from the conquest of Herat.
حدود 18 سال بعد در زمان ناصرالدین شاه دوباره فکر بازپس گیری هرات به ذهن شاه افتاد و این شهر رو به خاک ایران برگردوند.
about|years|later|in|the time|Naser al-Din|Shah|again|thought|recapturing|of|Herat|to|mind|Shah|occurred|and|this|city|back|to|soil|Iran|returned
About 18 years later, during the reign of Naser al-Din Shah, the idea of reclaiming Herat came to the king's mind again, and this city was returned to Iranian soil.
ناصرالدین شاه فکر می کرد که بریتانیا بخاطر درگیر بودنش در جنگ کریمه، واکنش خاصی به این اقدام نشون نمیده اما بریتانیا به ایران اعلان جنگ داد و اینبار علاوه بر اشغال خارک وارد خاک ایران هم شد و بندر بوشهر رو تصرف کرد.
Naser al-Din|Shah|thought|past tense marker|did|that|Britain|due to|engaged|being|in|war|Crimea|reaction|specific|to|this|action|show|does not give|but|Britain|to|Iran|declaration|war|gave|and|||in addition|to|occupation|Khark|entered|territory|Iran|also|became|and|port|Bushehr|(object marker)|occupation|did
Naser al-Din Shah thought that Britain, being preoccupied with the Crimean War, would not react significantly to this action, but Britain declared war on Iran, and this time, in addition to occupying Khark, they also entered Iranian territory and seized the port of Bushehr.
قشونی از ایران با ارتش بریتانیا در نزدیکیهای برازجان درگیر شد و ارتش بریتانیا عقبنشینی کرد اما قشون ایران تلفات سنگینی داد.
army|from|Iran|with|army|Britain|in|||Borazjan|engaged|was|and|||||did|but|forces|Iran|casualties|heavy|suffered
An Iranian army clashed with the British army near Borazjan, and the British army retreated, but the Iranian forces suffered heavy casualties.
بریتانیاییها در برابر مجاهدین تنگستانی و دشتستانی هم به مشکل خوردن اما به دلیل ضعف تسلیحاتی مجاهدین و علیرغم از خودگذشتگیهای اون ها بریتانیا پیروز شد.
|plural marker|||||||||||||||||||||||||Britain|victorious|became
The British also faced difficulties against the Tangsistani and Dashtestani fighters, but due to the weak armament of the fighters and despite their self-sacrifices, Britain emerged victorious.
بعد از این نبردها که حدودا پنج ماه طول کشید، معاهده صلح پاریس بین ایران و بریتانیا امضا و زمینهساز جدایی افغانستان از ایران شد.
after|from|these|battles|which|approximately|five|months|lasted|took|treaty|peace|Paris|between|Iran|and|Britain|signed|and|||separation|Afghanistan|from|Iran|became
After these battles, which lasted about five months, the Treaty of Paris was signed between Iran and Britain, paving the way for Afghanistan's separation from Iran.
با این قرارداد بریتانیا نفوذ خودش رو در ایران افزایش داد به حدی که شمار کنسولگریهای بریتانیا در ایران به 23 رسید و به قول استراو این میزان از نفوذ در کشوری که حدودا 5 میلیون جمعیت داشت بسیار زیاد بود.
with|this|contract|Britain|influence|its|را|in|Iran|increased|gave|to|extent|that|number||||Britain|in|Iran|to|reached|and|according to|the statement of|Straw|this|level|of|influence|in|country|that|approximately|million|population|had|very|much|was
With this treaty, Britain increased its influence in Iran to the extent that the number of British consulates in Iran reached 23, and according to Straw, this level of influence in a country with a population of about 5 million was very significant.
طبق معاهده پاریس بریتانیا حق کاپیتولاسیون رو هم از ایران گرفت.
according to|treaty|Paris|Britain|right|capitulation|it|also|from|Iran|took
According to the Treaty of Paris, Britain also took the right of capitulation from Iran.
شکست ایران از بریتانیا و روسیه باعث شد تا سیاستمداران ایرانی در مواجهه با این دو ابرقدرت زمانه، سیاست دیگه ای رو در پیش بگیرن و تلاش کنن تا ضمن حفظ استقلال و تمامیت ارضی به روش دیگه ای با این همسایگان شمالی و جنوبی رفتار کنن و حتی مواقعی روسیه و بریتانیا رو به جون هم بندازن، اما این حفظ استقلال ظاهری و مستعمره نشدن بهای سنگینی برای ایران داشت.
defeat|Iran|by|Britain|and|Russia|caused|became|until|politicians|Iranian|in|confrontation|with|these|two|superpowers|of the time|policy|another|to|it|in|forward|take|and|effort|they|to|while|maintaining|independence|and|territorial|integrity|in|way|another|to|with|these|neighbors|northern|and|southern|behave|they|and|even|at times|Russia|and|Britain|them|against|life|each other|throw|but|this|maintaining|independence|apparent|and|colonized|not becoming|price|heavy|for|Iran|had
Iran's defeat by Britain and Russia led Iranian politicians to adopt a different policy in dealing with these two superpowers of the time, trying to maintain independence and territorial integrity while behaving differently with these northern and southern neighbors, and at times even pitting Russia and Britain against each other; however, this apparent independence and not becoming a colony came at a heavy price for Iran.
منفعت بریتانیا و روسیه در اون زمان بر این بود که ایران عقب مانده باقی بمونه و حکومت مرکزی ضعیفی داشته باشه، به همین منظور از پیشرفت و توسعه ایران خصوصا توسعه راهها جلوگیری میکردن، چون در نبود راه مناسب حکومت مرکزی نمی تونست قدرتش رو در کل کشور تسری بده.
interest|Britain|and|Russia|in|that|time|based|this|was|that|Iran|backward|remained|remain|be|and|government|central|weak|had|be|for|same|purpose|from|progress|and|development|Iran|especially|development|road|||||||||suitable|government|central|not|could|its power|in||whole|country|spread|give
At that time, Britain's and Russia's interest was for Iran to remain backward and have a weak central government, and for this reason, they prevented Iran's progress and development, especially the development of roads, because without proper roads, the central government could not extend its power throughout the country.
ناصرالدین شاه با سفرهایی که به اروپا کرده بود لزوم اصلاحات و پیشرفت رو درک کرده بود اما منابعی برای اینکار در اختیار نداشت و گمان می کرد تنها راه پیشرفت کشور ورود سرمایه خارجیه، در کنار اینها گمان میکرد اگر بریتانیا سرمایهگذاری بلندمدت در ایران انجام بده میزان تعهدش به ایران افزایش پیدا میکنه و دیگه به عنوان یک مهره بین بریتانیا و روسیه قلمداد نمیشه.
Naser al-Din|Shah|with|trips|that|to|Europe|had|was|necessity|reforms|and|progress|it|understanding|had|was|but|resources|for|||in|disposal|did not have|and|thought|(past tense marker)|did|only|way|progress|country|entry|capital|foreign|in|alongside|||thought|||if|Britain|||long-term|in|Iran|doing|(past tense marker)|level|its commitment|to|Iran|increase|finding|||and|no longer|as|title|a|piece|between|Britain|and|Russia|regarded||
Naser al-Din Shah, through his travels to Europe, had understood the necessity of reforms and progress, but he did not have the resources for this and believed that the only way for the country's advancement was foreign investment; alongside this, he thought that if Britain made long-term investments in Iran, its commitment to Iran would increase, and it would no longer be considered merely a pawn between Britain and Russia.
نتیجه این رویکرد و البته حکومت استبدادی شاه که فکر میکرد بهتر و بیشتر از همه میفهمه امتیازاتی بود که حتی به قول استراو به تاراج ایران منجر شد.
result|this|approach|and|of course|government|authoritarian|Shah|who|thought|||better|and|more|than|everyone|||privileges|was|that|even|to|the saying of|Strav|to|plundering|Iran|led|became
The result of this approach and of course the authoritarian rule of the Shah, who thought he understood better than anyone else, were concessions that, according to Struve, led to the plundering of Iran.
اولین امتیاز به رویتر اعطا شد، رویتر یک یهودی آلمانی بود که به انگلستان مهاجرت کرده بود.
first|score|to|Reuter|granted|was|Reuter|a|Jewish|German|was|who|to|England|immigration|had|was
The first concession was granted to Reuters, a German Jew who had immigrated to England.
بعد از گسترش تلگراف متوجه شد که از طریق این ابزار میشه اخبار و اطلاعات بازار سهام لندن، پاریس و اخبار مهم کشورها رو منتقل کنه.
after|from|expansion|telegraph|realized|was|that|through||this|tool|can|news|and|information|market|stock|London|Paris|and|news|important|countries|them|transmitted|he/she/it can
After the expansion of the telegraph, he realized that through this tool, news and information about the stock markets of London, Paris, and important news from countries could be transmitted.
اینطوری بود که خبرگزاری رویترز تاسیس شد و ثروت هنگفتی رو براش رقم زد.
this way|was|that|news agency|Reuters|founded|was|and|wealth|enormous|for him|for him|amount|wrote
This is how the Reuters news agency was established and it generated immense wealth for him.
تلگراف ده سال بعد از معرفی اون در اروپا و آمریکا در ایران توسعه پیدا کرد.
Telegraph|ten|years|after|of|introduction|it|in|Europe|and|America|in|Iran|development|found|did
The telegraph was developed in Iran ten years after its introduction in Europe and America.
بریتانیا بدنبال شورش هندوستان در سال 1857 که به بهای جان بیش از 15 هزار هندی و هزاران بریتانیایی تموم شد، نیاز داشت برای جلوگیری از اتفاقی مشابه در هندوستان، خیلی سریع از اتفاقات باخبر بشه.
Britain|after|rebellion|India|in|year|which|at|cost|lives|more|than|thousand|Indians|and|thousands|British|ended|was|needed|had|to|prevent|from|incident|similar|in|India|very|quickly|from|events|informed|be
Britain, following the Indian Rebellion of 1857 which cost the lives of over 15,000 Indians and thousands of British, needed to be quickly informed of events in India to prevent a similar occurrence.
یکی از مقرهای اصلی بریتانیا در اون زمان بغداد بود و می بایست از طریق خاک ایران تلگراف رو از هندوستان به بغداد برسونن.
one|of|headquarters|main|Britain|in|that|time|Baghdad|was|and|should|must|from|through|territory|Iran|telegraph|it|from|India|to|Baghdad|deliver
One of Britain's main bases at that time was Baghdad, and they had to send telegrams from India to Baghdad through Iranian territory.
به همین منظور ابتدا باید شاه و درباریان رو برای لزوم داشتن تلگراف توجیه میکردن چون گسترش تلگراف توسط انگلیسی ها ترس افزایش نفوذ بریتانیا رو به همراه داشت، همینطور باید روحانیون محافظهکار که مخالف ورود تکنولوژی غربی بودن و خانهای محلی که گسترش این تکنولوژی از آزادی عملشون کم میکرد رو راضی کنن.
for|same|purpose|initially|should|king|and|courtiers|them|for|necessity|having|telegraph|justifying|||because|expansion|telegraph|by|||fear|increase|influence|Britain|of|with|accompanying|had|likewise|should|clerics|||who|opposed|entry|technology|Western|were|and|||local|who|expansion|this|technology|from|freedom|their actions|less|||them|satisfied|they should
For this purpose, they first had to convince the Shah and the courtiers of the necessity of having a telegraph, as the expansion of the telegraph by the British raised fears of increased British influence; they also had to appease conservative clerics who opposed the introduction of Western technology and local khans who felt that the spread of this technology would reduce their autonomy.
بریتانیا بالاخره تونست همه رو قانع کنه.
Britain|finally|was able to|everyone|them|convinced|to be
Britain eventually managed to convince everyone.
در سال 1860 تلگراف در ایران راه اندازی شد و تا سال 1931 هم در اختیار بریتانیا بود.
in|year|telegraph|in|Iran|operation|launching|was|and|until|year|also|in|control|Britain|was
In 1860, the telegraph was established in Iran and remained under British control until 1931.
تلگرافی که یکی از ابزارهای مهم در پیروزی جنبش مشروطه و تنباکو شد.
telegraph|that|one|of|tools|important|in|victory|movement|constitutional|and|tobacco|became
The telegraph, which became one of the important tools in the victory of the Constitutional Movement and the Tobacco Movement.
با گسترش تلگراف نظر رویتر به ایران جلب شد و گویا با رشوهای که به چند نفر از متنفذین ایرانی از جمله سپهسالار صدراعظم ایران داد تونست امتیازی رو به دست بیاره که به معنای واقعی کلمه ایران رو به مدت 70 سال تبدیل به مستعمره میکرد، اون هم نه مستعمره بریتانیا بلکه مستعمره یک شخص.
with|expansion|telegraph|attention|Reuter|to|Iran|attracted|was|and|apparently|with|||that|to|several|people|from|influential|Iranian|including|among|Sepahsalar|Prime Minister|Iran|gave|was able|a concession|to|to|hand|bring|which|to|meaning|real|word|Iran|to|to|duration|years|turned|into|colony|||that|also|not|colony|Britain|but rather|colony|one|individual
With the expansion of the telegraph, Reuter's attention was drawn to Iran, and apparently, with the bribe he gave to several influential Iranians, including Sepahsalar, the Prime Minister of Iran, he managed to obtain a concession that would literally turn Iran into a colony for 70 years, not a colony of Britain, but a colony of an individual.
مفاد این قرارداد اونقدر وسیع بود که صدای انگلیسیها رو هم درآورد.
provisions|this|contract|so|broad|was|that|voice|||them|also|disturbed
The terms of this contract were so extensive that they even raised the voices of the English.
به عنوان مثال لرد کرزن که خودش بعدها نقش موثری در قراداد 1919 داشت در جایی نوشته: «این امتیاز به معنای تسلیم تمام و کمال تمامی منابع صنعتی یک کشور، به دستان یک اجنبی است که در خیال هم نمیگنجد.»
as|example|example|Lord|Curzon|who|himself|later|role|influential|in|treaty|had|in|somewhere|wrote|this|concession|to|meaning|surrender|complete|and|total|all|resources|industrial|one|country|to|hands|one|foreigner|is|who|in|imagination|even||
For example, Lord Curzon, who later played a significant role in the 1919 agreement, wrote somewhere: "This concession means the complete surrender of all industrial resources of a country into the hands of a foreigner, which is unimaginable."
ایرادی که اینجا به استراو وارده اینه که جریانات رو خیلی یک طرفه دیده و باید به تفکرات سپهسالار هم توجه می کرد، همونطور که قبلتر اشاره کردم به دلیل نبود منابع و دانش فنی امکان پیشرفت کشور جز توسط خارجیها ممکن نبود، قرارداد رویتر هم در همین راستا بسته شد، تنها ایراد این قرارداد وسعت و اختیاراتی بود که به یک فرد داده میشد و اشتباه سپهسالار این بود که گمان میکرد این قرارداد باعث تعهد بریتانیا نسبت به ایران میشه اما اینطور نبود و بریتانیا خودش رو کاملا از قرارداد کنار کشیده بود.
the flaw|that|here|to|Struve|وارد شده||that|events|را|very|one|sided|دیده|and|should|to|thoughts|Sepahsalar|also|attention|می|کرد|just as|that|||اشاره|کردم|to|reason|نبود|resources|and|knowledge|technical|possibility|progress|country|جز|by|||possible|نبود|contract|Reuter|also|in|same|direction|بسته|شد|only|flaw|this|contract|extent|and|powers|بود|که|به|یک|فرد|داده|||and|mistake|Sepahsalar|this|بود|که|گمان|||this|contract|باعث|commitment|Britain|نسبت|به|Iran|||but|||نبود|and|Britain|خود|را|completely|از|contract|کنار|کشیده|بود
The criticism directed at Struve here is that he viewed the events very unilaterally and should have also considered the thoughts of Sepahsalar; as I mentioned earlier, due to the lack of resources and technical knowledge, the country's progress was only possible through foreigners, and the Reuter contract was concluded in this context. The only flaw in this contract was the extent and powers granted to an individual, and Sepahsalar's mistake was thinking that this contract would create a commitment from Britain towards Iran, but that was not the case, and Britain had completely distanced itself from the contract.
مخالفت روسیه با این قرارداد و عدم حمایت بریتانیا از زیادهخواهی رویتر و همچنین اعتراضات روحانیون و مردم باعث شد که ناصرالدین شاه دستور به لغو قرارداد بده.
opposition|Russia|with|this|contract|and|lack|support|Britain|of|||Reuter|and|also|protests|clerics|and|people|caused|was|that|Naser al-Din|Shah|order|to|annulment|contract|give
Russia's opposition to this contract and Britain's lack of support for Reuter's greed, along with protests from clerics and the people, led Naser al-Din Shah to order the cancellation of the contract.
تنها بندی که میشد با استناد به اون قرارداد رو لغو کرد بندی بود که رویتر ملزم میشد ظرف 15 ماه کار احداث راه آهن رو شروع کنه، رویتر هم کارهایی کرده بود اما اونقدری نبود که بشه به عنوان شروع احداث راهآهن به حسابشون آورد.
only|clause|that|||with|reference|to|that|contract|it|cancel|do|clause|was|that|Reuter|obligated|||within|months|work|construction|railway|iron|it|start|do|Reuter|also|works|done|was|but|enough|was not|that|could be|as|||||||accounted|brought
The only clause that could be used to cancel the contract was the one that required Reuter to start the construction of the railway within 15 months; Reuter had done some work, but it was not enough to be considered as the start of railway construction.
در نتیجه قرارداد لغو شد اما رویتر تسلیم نشد و تصمیم گرفت قرارداد رو به تزار روسیه بفروشه که طبق قرارداد این حق رو داشت.
in|result|contract|canceled|was|but|Reuter|surrender|did not|and|decision|took|contract|it|to|Tsar|Russia|sell|which|according to|contract|this|right|to|had
As a result, the contract was canceled, but Reuter did not give up and decided to sell the contract to the Tsar of Russia, which he had the right to do according to the contract.
بریتانیا که تا اینجا خودش رو از این قرارداد کنار کشیده بود احساس کرد فریب خورده و ایران داره تبدیل به مستعمره روسیه می شه.
Britain|that|until|here|itself|را|from|this|contract|aside|pulled|was|felt|did|deceived|taken|and|Iran|is|becoming|to|colony|Russia|will|be
Britain, which had distanced itself from the contract until now, felt deceived and that Iran was becoming a Russian colony.
پس وارد بازی شد و ایران رو تحت فشار گذاشت که به مفاد قراردادش با رویتر پابند نبوده و باید قرارداد دیگه ای با رویتر ببنده.
so|entered|game|became|and|Iran|it|under|pressure|put|that|to|terms|his contract|with|Reuters|bound|had not been|and|must|contract|another|with||Reuters|sign
So it entered the game and pressured Iran to not adhere to its contract with Reuter and to sign another contract with Reuter.
تا به این وسیله رویتر رو راضی کنه که قرارداد رو به تزار نفروشه.
until|by|this|means|Reuter|him|satisfied|he convinces|that|contract|it|to|Tsar|he doesn't sell
To convince Reuter not to sell the contract to the Tsar.
این قرارداد جدید مثل قبلی سخاوتمندانه نبود اما عملا چیزی شبیه بانک مرکزی تحت انحصار رویتر در ایران تاسیس میشد.
this|contract|new|like|previous|generously|was not|but|practically|something|similar|bank|central|under|monopoly|Reuters|in|Iran|established||
This new contract was not as generous as the previous one, but it effectively established something like a central bank under Reuter's monopoly in Iran.
رویتر مشاوری داشت به اسم هنری وولف که وزیر مختار انگلیس در ایران بود، فردی تند و جسور که فقط منافع آنی بریتانیا رو مدنظر داشت و به گفته استراو اقدامات تندش باعث شد به اعتبار بریتانیا در ایران لطمات بسیاری وارد بشه.
Reuter|advisor|had|named|name|Henry|Wolf|who|minister|plenipotentiary|England|in|Iran|was|person|rash|and|bold|who|only|interests|immediate|Britain|in|consideration|had|and|according to|statement|Straw|actions|his rash|caused|became|to|reputation|Britain|in|Iran|damages|many|inflicted|be
Reuter had an advisor named Henry Wolf, who was the British Minister Plenipotentiary in Iran, a sharp and bold individual who only considered Britain's immediate interests, and according to Straw, his rash actions caused significant damage to Britain's reputation in Iran.
در زمان هنری وولف بود که سیل سرمایهگذاران بریتانیایی به ایران سرازیر شد و وولف در انعقاد قراردادهای تالبوت و دارسی هم نقش پررنگی داشت
in|time|Henry|Wolf|was|that|flood|||British|to|Iran|poured|became|and|Wolf|in|signing|contracts|Talbot|and|D'Arcy|also|role|prominent|had
It was during Henry Wolf's time that a flood of British investors poured into Iran, and Wolf played a significant role in the conclusion of the Talbot and Darcy contracts.
استراو ادعا میکنه این اقدامات یعنی قراردادهایی اینچنینی، باعث تحرک روحانیت در ایران شد که 90 سال بعد به انقلاب اسلامی منجر شد.
Strow|claims|||these|actions|meaning|contracts|||caused|mobilization|clergy|in|Iran|became|which|years|later|to|revolution|Islamic|led|became
Straw claims that these actions, meaning contracts like these, led to the mobilization of the clergy in Iran, which resulted in the Islamic Revolution 90 years later.
اما امتیازی که به رویتر داده شد خیلی در زندگی قاطبه مردم تاثیری نداشت، لطمه اصلی به اعتبار بریتانیا در ماجرای انحصار تنباکو اتفاق افتاد، تنباکو مورد مصرف اکثریت قریب به اتفاق ایرانیها بود و هزاران نفر در این صنعت فعال بودن و زندگیشون به اون وابسته بود.
but|privilege|that|to|Reuters|given|was|very|in|life|general|people|impact|did not have|blow|main|to|credibility|Britain|in|affair|monopoly|tobacco|occurred|happened|tobacco|for|consumption|majority|nearly|to|occurrence|||was|and|thousands|people|in|this|industry|active|being|and|their livelihood|to|it|dependent|was
However, the concession granted to Reuters did not significantly affect the lives of the general public; the main blow to Britain's credibility occurred during the tobacco monopoly incident, as tobacco was consumed by the vast majority of Iranians, and thousands were active in this industry, relying on it for their livelihoods.
در نتیجه این امتیاز تاثیری مستقیم در زندگی عامه مردم داشت.
in|result|this|privilege|impact|direct|on|life|general|people|had
As a result, this concession had a direct impact on the lives of ordinary people.
این امتیاز انحصار خرید و فروش تنباکو رو به مدت 50 سال به تالبوت واگذار می کرد.
this|privilege|monopoly|purchase|and|sale|tobacco|it|to|duration|years|to|Talbot|granted|(past tense marker)|did
This concession granted Talbot a monopoly on the purchase and sale of tobacco for a period of 50 years.
سید جمال الدین اسدآبادی نامهای سرگشاده به میرزای شیرزای نوشت و با شمردن یک به یک خیانتهایی که ناصرالدین شاه کرده و ایران رو به اجنبی فروخته اذعان کرد: «پادشاه ایران سستعنصر و بدسیرت گشته، مشاعرش ضعیف شده، بدرفتاری را پیش گرفته، خودش از اداره کشور و حفظ منافع عمومی عاجز است.» شورشهایی در اقصی نقاط ایران در اعتراض به قرارداد تالبوت شروع شد مخصوصا جاهایی که کشت تنباکو رونق داشت و حکومت ایران این شورشها رو سرکوب کرد که به کشته شدن عدهای منجر شد.
Sayyid|Jamal|al-Din|Asadabadi|||open|to|Mirza|Shirazi|wrote|and|by|counting|one|to|one|||that|Naser al-Din|Shah|had done|and|Iran|towards|to|foreigner|sold|admitted|did|king|Iran|||and|ill-natured|has become|his faculties|weak|become|misbehavior|(object marker)|forward|taken|he|from|administration|country|and|preservation|interests|public|incapable|is|||in|farthest|points|Iran|in|protest|against|contract|Talbot|started|was|especially|places|where|cultivation|tobacco|prosperity|had|and|government|Iran|these|||(object marker)|suppressed|did|which|to|killed|being|||led|was
Seyyed Jamal al-Din Asadabadi wrote an open letter to Mirza Shirazi, listing one by one the betrayals committed by Naser al-Din Shah and acknowledging that Iran had been sold to foreigners, stating: "The king of Iran has become weak-willed and of bad character, his senses have weakened, he has adopted bad behavior, and he is incapable of managing the country and protecting public interests." Protests erupted in various parts of Iran against the Talbot contract, especially in areas where tobacco cultivation thrived, and the Iranian government suppressed these protests, leading to the deaths of several individuals.
به دنبال این شورش ها و نامه های اعتراض آمیز دیگهای که به نجف ارسال شد، میرزای شیرزای فتوای تحریم تنباکو رو صادر کرد.
to|following|these|||and|||||||that|to|Najaf|sent|was|Mirza|Shirazi|fatwa|prohibition|tobacco|it|issued|did
Following these protests and other letters of complaint sent to Najaf, Mirza Shirazi issued a fatwa prohibiting tobacco.
اعتراضات مردمی بالا گرفت و تحریم تنباکو حتی تا حرمسرای ناصرالدین شاه هم رفت و سوگلی شاه انیس الدوله دستور داد قلیانها رو از حرمسرا جمع کنن.
protests|public|up|intensified|and|ban|tobacco|even|to|harem|Naser al-Din|Shah|also|went|and|favorite|Shah|Anis|al-Doleh|ordered|gave|||them|from|harem|collect|they collect
Public protests escalated, and the tobacco boycott even reached the harem of Naser al-Din Shah, where the Shah's favorite, Anis al-Doleh, ordered the collection of the hookahs from the harem.
جنبش تنباکو در نهایت پیروز شد و امتیاز لغو شد اما در حین جنبش میرفت که با فشار بیشتر همه امتیازها لغو بشه ولی اعتراضات محدود به تنباکو باقی موند، علل زیادی وجود داره که چرا این جنبش که میتونست گستردهتر بشه محدود باقی موند اما چیزی که جدید بود حضور روحانیت و مردم به عنوان نیرویی تاثیر گذار در سیاست ایران بود.
movement|tobacco|in|the end|victorious|became|and|concession|revoked|became|but|during|the|movement|||to|with|pressure|more|all|concessions|revoked|be|but|protests|limited|to|tobacco|remaining|stayed|reasons|many|existence|has|that|why|this|movement|that|||||be|limited|remaining|stayed|but|something|that|new|was|presence|clergy|and|people|as|a|force|influential||in|politics|Iran|was
The Tobacco Movement ultimately succeeded, and the concession was revoked, but during the movement, it seemed that with more pressure, all concessions could be revoked; however, the protests remained limited to tobacco. There are many reasons why this movement, which could have been broader, remained limited, but what was new was the presence of the clergy and the people as an influential force in Iranian politics.
اینجا هم استراو به نظر دچار اشتباه شده، در این دوران روحانیت به صورت طبقه وارد مبارزات سیاسی نشده بود بعضی روحانیان مبارزات سیاسی میکردن اما نمیشه اینها رو به کل طبقه روحانیت تسری داد.
here|also|Strau|to|opinion|afflicted|mistake|has become|in|this|era|clergy|in|form|class|entered|struggles|political|had not|been|some|clerics|struggles|political|||but|cannot|||to|to|whole|class|clergy|generalized|given
اینجا هم استراو به نظر دچار اشتباه شده، در این دوران روحانیت به صورت طبقه وارد مبارزات سیاسی نشده بود بعضی روحانیان مبارزات سیاسی میکردن اما نمیشه اینها رو به کل طبقه روحانیت تسری داد.
Here, too, Strauß seems to have made a mistake; during this period, the clergy had not entered political struggles as a class. Some clerics were engaged in political struggles, but these cannot be generalized to the entire clerical class.
با الغای قرارداد تالبوت، دربار برای پرداخت ضرر و زیان این قرارداد تحت فشار قرار گرفت و چارهای برای ناصرالدین شاه نموند جز قرض گرفتن از بانک شاهنشاهی رویتر.
with|cancellation|contract|Talbot|court|for|payment|loss|and|damage|this|contract|under|pressure|placed|took|and|||for|Naser al-Din|Shah|remained|except|loan|taking|from|bank|imperial|Reuter
With the cancellation of the Talbot contract, the court was pressured to compensate for the losses of this contract, leaving Naser al-Din Shah no choice but to borrow from the Royal Bank of Reuter.
رویتر بهره شش درصدی بر وام ایران بست و دربار ملزم شد سالانه 30 هزار پوند قسط پرداخت کنه که بازپرداخت وام رو تا 40 سال افزایش می داد، برای تضمین وام هم گمرکات خلیج فارس گرو گذاشته شد.
Reuters|interest|six|percent|on|loan|Iran|imposed|and|court|obligated|was|annually|thousand|pounds|installment|payment|would|which|repayment|loan|it|up to|years|increase|would|give|for|guaranteeing|loan|also|customs|Persian|Gulf|collateral|placed|was
Reuter set a six percent interest rate on the loan to Iran, and the court was obliged to pay an annual installment of 30,000 pounds, which extended the loan repayment period to 40 years. To secure the loan, the customs of the Persian Gulf were put up as collateral.
بعد از ترور ناصرالدین شاه، و در زمان مظفرالدین شاه و به خاطر دیدی منفی که نسبت به بریتانیا وجود داشت، با استقراض از روسیه وام بریتانیا تسویه شد و عملا به جای بریتانیا روسیه نشست.
after|of|assassination|Naser al-Din|Shah|and|in|time|Mozaffar al-Din|Shah|and|due to|reason|view|negative|that|in relation|to|Britain|existence|had|with|borrowing|from|Russia|loan|Britain|settlement|was|and|practically|in place of|place|Britain|Russia|sat
After the assassination of Naser al-Din Shah, during the reign of Mozaffar al-Din Shah and due to the negative perception of Britain, the British loan was settled by borrowing from Russia, and effectively, Russia took Britain's place.
مظفرالدین شاه مثل پدرش مابقی وام رو در خوشگذرانیهای اروپا خرج کرد.
Mozaffar ad-Din|Shah|like|his father|the rest of|loan|pronoun for the loan|in|||Europe|spent|did
Mozaffar al-Din Shah, like his father, spent the rest of the loan on pleasures in Europe.
بریتانیا که خودش رو از میدان به در شده میدید سعی کرد شاه رو دوباره به طرف خودش متمایل کنه.
Britain|that|itself|him|from|field|to|out|having been|||tried|did|Shah|him|again|to|side|itself|inclined|make
Britain, seeing itself sidelined, tried to win the Shah back to its side.
به همین منظور در سفری که مظفرالدین شاه به بریتانیا کرده بود، سعی داشتن بالاترین نشان اشرافی بریتانیا رو به شاه تقدیم کنن اما در این بین ملکه ویکتوریا مرد و ادوارد هفتم به پادشاهی رسید و گفت این نشان رو فقط به مومنان مسیحی خواهد داد.
for|this|purpose|in|trip|that|Mozaffar ad-Din|Shah|to|Britain|had|was|effort|to have|highest|insignia|aristocratic|Britain|it|to|Shah|presented|they would present|but|in|this|among|Queen|Victoria|died|and|Edward|VII|to|kingship|ascended|and|said|this|insignia|it|only|to|believers|Christian|will|give
To this end, during a trip that Mozaffar al-Din Shah made to Britain, they attempted to present the highest aristocratic honor of Britain to the Shah, but in the meantime, Queen Victoria died, and Edward VII ascended to the throne and stated that this honor would only be given to Christian believers.
مظفرالدین شاه از این اقدام رنجید و دیگه روی خوشی به بریتانیا نشون نداد.
Mozaffar ad-Din|Shah|from|this|action|was upset|and|no longer|face|pleasantness|to|Britain|showed|did not give
Mozaffar al-Din Shah was offended by this action and no longer showed any goodwill towards Britain.
و با واگذاری گمرکات به نوز بلژیکی که تحت حمایت روس ها بود اوضاع رو بدتر کرد، نوز با افزایش گمرکات طبقه بازاریان رو تحت فشار گذاشت، بازاریها هم دست به دامن روحانیون شدن و اینطوری بود که مقدمات انقلاب مشروطه فراهم شد.
and|with|the transfer|customs|to|Nawz|Belgian|who|under|protection|||was|situation|it|worse|made|Nawz|with|increasing|customs|class|merchants|it|under|pressure|put|||also|hands|to|the skirts|clerics|became|and|||was|that|preparations|revolution|constitutional|provided|became
And by handing over the customs to the Belgian Nuz, who was supported by the Russians, the situation worsened; Nuz put pressure on the merchants by increasing customs duties, and the merchants turned to the clergy, and this is how the groundwork for the Constitutional Revolution was laid.
چیزی که برای من تو این کتاب جالب بود اشاره استراو به تقارن انقلاب مشروطه ایران با انقلابی مشابه در روسیه تزاری بود.
something|that|for|me|in|this|book|interesting|was|reference|Straw|to|coincidence|revolution|constitutional|Iran|with|revolution|similar|in|Russia|Tsarist|was
What I found interesting in this book was Straw's reference to the coincidence of the Iranian Constitutional Revolution with a similar revolution in Tsarist Russia.
یک سال قبل از انقلاب مشروطه ایران و در پی شکست روسیه از ژاپن شورشی در روسیه به خاطر اوضاع بد اقتصادی و سیاسی پا گرفت که در نهایت به تاسیس دوما ختم شد.
one|year|before|of|revolution|constitutional|Iran|and|in|following|defeat|Russia|by|Japan|rebellion|in|Russia|due to|because of|situation|bad|economic|and|political|foot|took|which|in|the end|to|establishment|Duma|conclusion|became
A year before the Iranian Constitutional Revolution, following Russia's defeat by Japan, a rebellion broke out in Russia due to the poor economic and political situation, which ultimately led to the establishment of the Duma.
ایرانی ها هم که این پیروزی رو برای مردم همسایه شمالی دیده بودن دلشون قرص شد که بتونن مشابه همچین کاری رو در ایران هم انجام بدن.
Iranians|plural suffix|also|that|this|victory|it|for|people|neighboring||seen|to be|their hearts|assured|became|that|they can|similar|such|action|it|in|Iran|also|doing|able to do
Iranians, having seen this victory for their northern neighbor, were reassured that they could achieve something similar in Iran.
بریتانیا در پیروزی نهضت مشروطه نقش پررنگی بازی کرد و با پناه دادن به معترضین و تلاش جهت برقراری مشروطه به بازسازی چهره و نقش خودش در ایران کمک کرد.
Britain|in|victory|movement|constitutionalism|role|prominent|played|did|and|by|shelter|giving|to|protesters|and|effort|for|establishing|constitutionalism|to|reconstruction|image|and|role|itself|in|Iran|helped|did
Britain played a significant role in the success of the Constitutional Movement, and by sheltering the protesters and working towards establishing a constitution, it helped to reshape its image and role in Iran.
بریتانیا در کنار بازسازی وجهه خودش به دنبال تحت فشار گذاشتن مظفرالدین شاه و همچنین کاهش نفوذ شوروی در ایران بود.
Britain|in|alongside|rebuilding|image|itself|to|seeking|under|pressure|putting|Mozaffar ad-Din|Shah|and|also|reduction|influence|Soviet|in|Iran|was
Britain, alongside restoring its image, sought to pressure Mozaffar ad-Din Shah and also to reduce Soviet influence in Iran.
اما این بهبود چهره بریتانیا دوام چندانی نداشت و توسط خودشون از بین رفت.
but|this|improvement|image|Britain|duration|much|did not have|and|by|themselves|from|between|went
However, this improvement in Britain's image did not last long and was undermined by its own actions.
مجلس که تشکیل شد در اولین اقدام با گرفتن وام مشترک از بریتانیا و روسیه مخالفت کرد، و در عمل این دو قدرت رو در نبرد با مشروطه دارای منافع مشترکی کرد.
parliament|which|formed|was|in|first|action|with|taking|loan|joint|from|Britain|and|Russia|opposed|did|and|in|practice|these|two|powers|in||battle|with|constitutionalism|having|interests|common|made
When the parliament was formed, its first action was to oppose taking a joint loan from Britain and Russia, effectively aligning the two powers with shared interests against the constitutional movement.
بریتانیا بعد از جنگ بوئر علاقهای به لشکرکشی نداشت و هنوز خطر حمله روسیه به هندوستان وجود داشت پس ترجیح داد با یک توافق سیاسی کمخرج مشکلاتش رو برطرف کنه.
Britain|after|of|war|Boer|||to|invasion|did not have|and|still|danger|attack|Russia|to|India|existence|had|so|preference|gave|with|a|agreement|political|||its problems|them|resolved|solve
After the Boer War, Britain was not interested in military campaigns, and the threat of a Russian attack on India still existed, so it preferred to resolve its issues through a low-cost political agreement.
نتیجه این توافق کمخرج قرارداد معروف 1907 بود که ایران رو به دو منطقه نفوذ روسیه و بریتانیا تقسیم میکرد.
result|this|agreement|||contract|famous|was|which|Iran|toward|to|two|regions|influence|Russia|and|Britain|divided||
The result of this low-cost agreement was the famous 1907 treaty, which divided Iran into two spheres of influence for Russia and Britain.
به قول استراو متن این قرارداد چنان گرم و گیرا و محبت آمیز بود که اگر به دست ایرانی ساده دلی میرسید فورا نتیجه می گرفت که دولتهای بریتانیا و روسیه هیچ دغدغهای جز سعادت و بهروزی ملت ایران ندارن.
to|quote|Straw|text|this|contract|so|warm|and|engaging|and|||was|that|if|to|hand|Iranian|simple|hearted|||immediately|conclusion|||that|||Britain|and|Russia|no|||except|happiness|and|prosperity|nation|Iran|have
According to Strav, the text of this contract was so warm, engaging, and affectionate that if it reached the hands of a simple-hearted Iranian, they would immediately conclude that the British and Russian governments had no concern other than the happiness and well-being of the Iranian nation.
اما ایرانیها فریب این قرارداد رو نخوردن و به گفته ادوارد براون: «بیشتر ایرانیان، حتی به این فکر افتادند که بریتانیا با این کار میخواهد از گسترش تفکر انقلاب مشروطه به دیگر کشورهای آسیایی جلوگیری کند.
but|||deception|this|contract|(object marker)|did not fall for|and|to|saying|Edward|Brown|most|Iranians|even|to|this|thought|occurred|that|Britain|with|this|action|||from|spreading|thought|revolution|constitutional|to|other|countries|Asian|prevention|do
However, the Iranians were not deceived by this contract, and according to Edward Brown: "Most Iranians even thought that Britain wanted to prevent the spread of the constitutional revolution's ideas to other Asian countries with this action.
چون یک طرف هندوستان را داشتند و طرف دیگر مصر.
since|one|side|India|(object marker)|they had|and|side|other|Egypt
Because they had one side in India and the other in Egypt.
ایران باید ضعیف میشد و چند پاره و در بند همان شرایط دشوار خود میماند و دست و پا میزد تا از آن استانهای مجاور هندوستان گزندی به این کشور نرسد.»
Iran|should|weak|||and|several|fragmented|and|in|bound|those|conditions|difficult|itself|||and|hands|and|feet|||until|from|those|||neighboring|India|harm|to|this|country|reaches
Iran had to be weakened and remain fragmented and bound by its difficult conditions, struggling to ensure that no harm came from those neighboring provinces of India to this country."
منطقی مشابه مواجهه با جنبش ملی کردن صنعت نفت، استدلال بریتانیا در اون زمان این بود که اگه ملی شدن پذیرفته بشه، منافع شرکت های نفتی در تمام دنیا به خطر میوفته.
logic|similar|confrontation|with|movement|national|of|industry|oil|argument|Britain|at|that|time|this|was|that|if|national|ization|accepted|be|interests|companies|of|oil|in|all|world|to|risk|be jeopardized
A similar logic was faced with the nationalization movement of the oil industry; Britain's argument at that time was that if nationalization was accepted, the interests of oil companies worldwide would be at risk.
متاسفانه در تاریخ معاصر ایران بارها شاهد شروع یک جریان بودیم که به شدت و به بهانه جلوگیری از گسترش اون به سایر کشورها توسط ابرقدرت ها سرکوب شده و عقیم مانده.
unfortunately|in|history|contemporary|Iran|many times|witness|beginning|a|movement|we were|that|by|intensity|and|by|pretext|prevention|from|expansion|it|to|other|countries|by|superpowers|plural marker|suppressed|been|and|thwarted|remained
Unfortunately, in contemporary Iranian history, we have repeatedly witnessed the emergence of a movement that has been severely suppressed and rendered ineffective by superpowers under the pretext of preventing its spread to other countries.
اونقدر که کشورهایی که بعد از ایران و با تاسی از ایران دست به این مبارزات زدن به خواسته هاشون رسیدن.
as much|as|countries|that|after|from|Iran|and|with|following|from|Iran|took|to|this|struggles|engaged|to|demands|their|reached
So much so that countries that followed Iran and engaged in these struggles achieved their demands.
ایران که شروع کننده این جریان ها بوده خیلی بعدتر به خواسته هاش رسیده.
Iran|that|||these|||has been|much|later|to|||has reached
Iran, which was the initiator of these movements, reached its demands much later.
با روی کار اومدن استبداد صغیر محمدعلی شاه که از حمایت روسیه برخوردار بود، دو سال باید می گذشت تا مبارزان مشروطه بتونن محمدعلی شاه رو از سلطنت خلع و پسرش احمد شاه رو جانشینش کنن.
with|coming|to power|arrival|despotism|minor|Mohammad Ali|Shah|who|from|support|Russia|supported|was|two|years|must|(present continuous marker)|pass|until|fighters|constitutional|could|Mohammad Ali|Shah|him|from|throne|depose|and|his son|Ahmad|Shah|him|successor|could
With the rise of the minor despotism of Mohammad Ali Shah, who was supported by Russia, two years had to pass before the constitutionalists could dethrone Mohammad Ali Shah and install his son Ahmad Shah as his successor.
چیزی که در گیر و دار مشروطه از چشم آزادیخواهان دور موند مساله نفت بود.
something|that|in||||Constitutional Revolution|from|sight|||away|remained|issue|oil|was
What was overlooked by the freedom-seekers during the constitutional movement was the issue of oil.
استراو تاریخچه جالبی از اکتشاف نفت در ایران و چگونگی تشکیل شرکت نفت ایران و انگلیس میگه که با توجه به اینکه من در قسمتهای مختلف پادکست در اینباره صحبت کردم، تکرار دوباره اشون رو لازم نمی دونم.
Strav|history|interesting|of|discovery|oil|in|Iran|and|how|formation|company|oil|Iran|and|England|||that|with|attention|to|the fact that|I|in|||different|podcast|in|||talk|I talked|repetition|again|them|(object marker)|necessary|not|I consider
The straw has an interesting history of oil discovery in Iran and how the Anglo-Iranian Oil Company was formed, and since I have talked about this in various parts of the podcast, I don't find it necessary to repeat it.
با شروع جنگ جهانی اول با اینکه ایران اعلام بیطرفی کرده بود اما شمال توسط روسیه، جنوب توسط بریتانیا و غرب توسط عثمانی اشغال شد.
with|the start|war|world|first|although|that|Iran|declared|||had|was|but|north|by|Russia|south|by|Britain|and|west|by|Ottoman|occupation|was
With the start of World War I, although Iran had declared neutrality, the north was occupied by Russia, the south by Britain, and the west by the Ottomans.
طبق قرارداد سری 1915 که بین روسیه و بریتانیا بسته شده بود این دولتها اجازه داشتن نیروی نظامی خودشون رو در مناطق تحت نفوذشون ایجاد کنن.
according to|contract|series|that|between|Russia|and|Britain|signed|been|was|these|||permission|to have|military|force|their own|in||areas|under|their influence|establishment|to create
According to the 1915 secret agreement made between Russia and Britain, these governments were allowed to establish their own military forces in the areas under their influence.
به همین منظور روسیه بدون اجازه ایران واحدهای قزاق رو در تبریز، گرگان، رشت، اصفهان، کرمانشاه، همدان، ارومیه و مشهد تشکیل داد و بریتانیا هم پلیس جنوب رو ایجاد کرد که متشکل از ده هزار سرباز ایرانی بودند که زیر نظر افسران بریتانیایی مشغول به کار بودن.
for|this|purpose|Russia|without|permission|Iran|units|Cossack|in||Tabriz|Gorgan|Rasht|Isfahan|Kermanshah|Hamadan|Urmia|and|Mashhad|formed|gave|and|Britain|also|police|South|in|established|did|which|consisting|of|ten|thousand|soldiers|Iranian||who|under|supervision|officers|British|engaged|in|work|were
For this purpose, Russia formed Cossack units in Tabriz, Golestan, Rasht, Isfahan, Kermanshah, Hamadan, Urmia, and Mashhad without Iran's permission, and Britain also created the Southern Police, which consisted of ten thousand Iranian soldiers working under British officers.
جالبه که هزینه این نیروهای نظامی رو هم باید ایران میپرداخت.
it's interesting|that|cost|these|forces|military|را (object marker)|also|should|Iran||
Interestingly, Iran was also supposed to pay for the costs of these military forces.
مفاد این قرارداد تا انقلاب بلشویکی 1917 مخفی بود.
contents|this|contract|until|revolution|Bolshevik|secret|was
The provisions of this contract were kept secret until the Bolshevik Revolution of 1917.
بعد از انقلاب بلشویکی روسیه خاک ایران رو ترک کرد اما دوره چهارساله اشغال ایران یکی از فاجعهبارترین دورههای تاریخ معاصر ایرانه که کمتر در موردش حرفی زده شده.
after|of|revolution|Bolshevik|Russia|soil|Iran|on|left|did|but|period|four-year|occupation|Iran|one|of|||||history|contemporary||that|less|in|about it|talk|said|been
After the Bolshevik Revolution, Russia left Iranian soil, but the four-year occupation of Iran was one of the most disastrous periods in contemporary Iranian history that has been less talked about.
درسته که میشه به این دوران طوری نگاه کرد که انگار ایران کاملا در اختیار بریتانیا و روسیه بوده اما واقعیت اینطور نبود،
it's true|that|it can be|to|this|era|in a way|look|viewed|that|as if|Iran|completely|in|control|Britain|and|Russia|had been|but|reality|||was not
It is true that this period can be viewed as if Iran was completely under the control of Britain and Russia, but the reality was not like that,
در جنوب مقاومتهای دلیران تنگستان به رهبری رئیسعلی دلواری وجود داشت، در کازرون مقاومت ناصرلشکر و در خوزستان نبرد جهاد به رهبری عربهای خوزستان.
in|the south|resistance||||by|leadership||||||||||||Khuzestan|||||||
in the south, there were the brave resistances of the Tangestan leaders led by Ra'is Ali Delvari, in Kazeroon the resistance of Nasr al-Lashkar, and in Khuzestan the Jihad battle led by the Arabs of Khuzestan.
در تهران هم تلاش بر این بود تا ایران به حمایت از آلمان و عثمانی علیه روسیه و بریتانیا وارد جنگ بشه، این تلاشها روسیه و بریتانیا رو به این باور رسوند که در تهران کودتایی آلمانی در حال وقوعه، در نتیجه نیروهاشون رو به سمت تهران روانه کردند.
in|Tehran|also|effort|on|this|was|to|Iran|to|support|from|Germany|and|Ottoman|against|Russia|and|Britain|enter|war|become|this|||Russia|and|Britain|to||this|belief|brought|that|in|Tehran|coup|German|in|in the process of|occurring|in|result|their forces|to||towards|Tehran||did
In Tehran, there were efforts to have Iran enter the war in support of Germany and the Ottoman Empire against Russia and Britain; these efforts led Russia and Britain to believe that a German coup was occurring in Tehran, consequently sending their forces towards Tehran.
در مقابل دولت ایران تصمیم گرفت پایتخت رو به اصفهان منتقل کنه اما وزیران مختار روسیه و بریتانیا شاه رو قانع کردن که قصد ورود به تهران رو ندارن.
in|front of|government|Iran|decision|took|capital|it|to|Isfahan|move|will|but|ministers|acting|Russia|and|Britain|Shah|him|convinced|to do|that|intention|entry|to|Tehran|him|do not have
In response, the Iranian government decided to move the capital to Isfahan, but the Russian and British ministers convinced the Shah that they did not intend to enter Tehran.
در نهایت جمعی از رجال سیاسی به کرمانشاه مهاجرت کردن و در اونجا گارد ملی و دولت موقت مهاجرین رو تشکیل دادن.
in|the end|a group|of|political figures|political|to|Kermanshah|immigration|did|and|in|there|guard|national|and|government|temporary|immigrants|them|formed|gave
Ultimately, a group of political figures migrated to Kermanshah and formed the National Guard and a provisional government of the migrants there.
در طول چهار سال جنگ جهانی اول، ایرانیهای بسیاری توسط ارتشهای روسیه، بریتانیا و عثمانی کشته شدن.
during|the course of|four|years|war|world|first|||many|by|||Russia|Britain|and|Ottoman|killed|were
During the four years of World War I, many Iranians were killed by the armies of Russia, Britain, and the Ottoman Empire.
از جمله نسلکشیهایی که عثمانی در آذربایجان انجام داد و دهکدههای آشوری نشین ایران رو غارت و ویران کرد.
from|the genocides||||which|Ottoman|in|Azerbaijan|carried|out|and|||Assyrian|inhabited|Iran|(particle indicating direction)|plundered|and|destroyed|did
Among the genocides committed by the Ottomans in Azerbaijan, they looted and destroyed the Assyrian villages in Iran.
در کنار اینها قحطی بزرگ که بواسطه خشکسالی و مصرف ارتشهای روس و بریتانیا بوجود اومده بود جان بسیاری از ایرانیها رو گرفت، گفته میشه احمدشاه خودش یکی از محتکران بزرگ گندم در اون روزها بوده و گندمش رو جز به قیمت روز نمیفروخته.
at|beside|||famine|great|which|due to|drought|and|consumption||||and|British|to existence|come|was|life|many|of|||(object marker)|took|it is said|||Ahmad Shah|himself|one|of|hoarders|large|wheat|in|those|days|was|and|his wheat|(object marker)|except|at|price|market||
Alongside this, the great famine caused by drought and the consumption by the Russian and British armies claimed many Iranian lives; it is said that Ahmad Shah himself was one of the major hoarders of wheat at that time and sold his wheat only at the market price.
در سال آخر جنگ در کنار همهگیری وبا و مالاریا، همهگیری آنفولانزای اسپانیایی کشتههای زیادی رو بر جا گذاشت که دلیل عمدهاش نبود امکانات بهداشتی و محدود بودن دامنه قدرت حکومت مرکزی بود.
in|year|last|war|in|alongside|||cholera|and|malaria|||influenza|Spanish|||many|را|بر|جا|گذاشت|که|reason|||lack|facilities|health|and|limited|being|scope|power|government|central|بود
In the last year of the war, alongside the outbreak of cholera and malaria, the Spanish flu pandemic left many casualties, primarily due to the lack of healthcare facilities and the limited power of the central government.
برآورد میشه که بین یک تا سه میلیون نفر در طول این چهار سال در ایران کشته شدن که با توجه به جمعیت تقریبا ده میلیونی ایران رقم بزرگی بود.
estimated|||that|between|one|to|three|million|people|in|over|this|four|years|in|Iran|killed|to be|which|with|regard|to|population|approximately|ten|million|Iran|figure|large|was
It is estimated that between one to three million people died in Iran during these four years, which was a significant number considering Iran's population of nearly ten million.
بعد از جنگ ایران تلاش کرد تا بخاطر فجایعی که جنگ مسببش بود و نقض بیطرفی ای که توسط روسیه، بریتانیا و عثمانی صورت گرفته بود غرامت بگیره، اما با دخالت بریتانیا هیئت ایرانی رو به کنفرانس صلح پاریس راه ندادند.
after|of|war|Iran|effort|he tried|to|due to|atrocities|that|war|caused|was|and|violation|||that|which|by|Russia|Britain|and|Ottoman|done|taken|was|compensation|to receive|but|with|intervention|Britain|delegation|Iranian|them|to|conference|peace|Paris|way|did not allow
After the war, Iran sought compensation for the atrocities caused by the war and the violation of neutrality by Russia, Britain, and the Ottoman Empire, but the British intervention prevented the Iranian delegation from attending the Paris Peace Conference.
هیئت ایرانی تصمیم گرفت به بریتانیا بره و شکایتش رو به دربار و مجلس این کشور عرضه کنه اما با دخالت وزیر خارجه وقت، لرد کرزن، هیئت ایرانی رو به خاک بریتانیا هم راه ندادند.
delegation|Iranian|decision|made|to|Britain|go|and|its complaint|it|to|court|and|parliament|this|country|present|do|but|with|intervention|minister|foreign|current|Lord|Curzon|delegation|Iranian|it|to|soil|Britain|also|path|did not allow
The Iranian delegation decided to go to Britain and present their complaint to the court and parliament of that country, but with the intervention of the then Foreign Secretary, Lord Curzon, the Iranian delegation was not allowed to enter British territory.
اینهمه توهین و تحقیر کافی نبود بلکه باید قرارداد 1919 رو هم با رشوه دادن به احمد شاه، وثوق الدوله، فیروز میرزا و اکبر میرزا صارم الدوله به ایران تحمیل میکردن که طبق اون ایران رسما مستعمره بریتانیا میشد.
||insult|and|humiliation|sufficient|was not|but|should|treaty|it|also|with|bribe|giving|to|Ahmad|Shah|Vosoogh|al-Dowleh|Firooz|Mirza|and|Akbar|Mirza|Sarame|al-Dowleh|to|Iran|imposed|||that|according to|that|Iran|officially|colony|Britain||
All this humiliation and insult was not enough; they also had to impose the 1919 treaty on Iran by bribing Ahmad Shah, Vosough od-Dowleh, Firooz Mirza, and Akbar Mirza Sarem od-Dowleh, which would officially make Iran a British colony.
من در مورد این قرارداد و زمینههای اون کمی در اپیزود اختناق ایران توضیح دادم که برای اطلاعات بیشتر می تونید به اون اپیزود مراجعه کنید.
I|in|about|this|contract|and|||it|a little|in|episode|oppression|Iran|explanation|I gave|that|for|information|more|you|can|to|that|episode|refer|you do
I explained a bit about this contract and its background in the episode on the Iranian oppression, and for more information, you can refer to that episode.
اینجا استراو واقعیت دیگهای رو هم اضافه میکنه و یکی از دلایل شکست این قرارداد رو در شکست ارتش بریتانیا در شمال ایران توسط بلشویکها میدونه و جراتی به سیاستمداران ایرانی داد تا راحت تر از شر این قرارداد خلاص شن.
here|Straw|reality|||را|also|adds|||and|one|of|reasons|failure|this|contract|را|in|defeat|army|Britain|in|northern|Iran|by|||he knows|and|courage|to|politicians|Iranian|gave|so that|easily|more|from|evil|this|contract|free|شوند
Here, Strav adds another reality and considers one of the reasons for the failure of this contract to be the defeat of the British army in northern Iran by the Bolsheviks, which gave courage to Iranian politicians to more easily rid themselves of this contract.
آنچه از ارتش بریتانیا در شمال ایران باقی مونده بود در قزوین مستقر شد تا جلوی حمله احتمالی بلشویک ها به هند رو بگیرن، این ارتش تحت فرماندهی ژنرال آیرونساید قرار داشت که بعدتر فرماندهی بریگاد قزاق رو هم به دست گرفت.
what|from|army|Britain|in|north|Iran|remaining|left|was|in|Qazvin|stationed|was|to|against|attack|possible|Bolshevik|plural marker|to|India|را||this|army|under|command|General|Ironside|placed|had|that|later|command|brigade|Cossack|را|also|to|hand|took
What remained of the British army in northern Iran was stationed in Qazvin to prevent a possible Bolshevik attack on India; this army was under the command of General Ironside, who later took command of the Cossack Brigade.
بریگاد قزاق در نبود فرماندهانشون که بعضی به روسیه برگشته بودن و بعضی دستگیر شده بودن، وضعیتی اسفبار داشت، نه اسلحه داشتن و نه یونیفرم.
brigade|Cossack|in|absence|their commanders|who|some|to|Russia|returned|were|and|some|captured|been|were|situation|miserable|had|neither|weapons|had|and|neither|uniform
The Cossack Brigade was in a dire situation due to the absence of their commanders, some of whom had returned to Russia and others had been captured; they had neither weapons nor uniforms.
اما مشکل اصلی در نبودن فرماندهان، انتخاب فردی مناسب برای فرماندهی بود.
but|problem|main|in|absence|commanders|selection|individual|suitable|for|command|was
However, the main problem was the absence of commanders and the selection of a suitable person for leadership.
در همین احوالات بریگادی از تبریز رسید که بر خلاف قبلیها بسیار مرتب و سرحال بودن، فرمانده اینها رضاخان بود.
in|these|circumstances|brigade|from|Tabriz|arrived|that|against|contrary|||very|orderly|and|lively|were|commander|||Reza Khan|was
At that time, a brigade from Tabriz arrived that, unlike the previous ones, was very orderly and lively; their commander was Reza Khan.
آیرونساید میگه تصمیم گرفتیم رضاخان رو فرمانده قزاقها کنیم ببینیم چه اتفاقی می افته.
Ironside|||decision|we made|Reza Khan|(object marker)|commander|||we make|we see|what|event||
Ironside says we decided to make Reza Khan the commander of the Cossacks to see what would happen.
رضاخان موفق میشه نظم و نسقی به بریگاد قزاق بده و خیال آیرونساید رو از بابت وجود فرمانده ای لایق راحت می کنه.
Reza Khan|succeeds|becomes|order|and|discipline|to|brigade|Cossack|gives|and|peace of mind|Ironside|him|from||existence|commander|worthy|capable|easy||
Reza Khan manages to bring order and discipline to the Cossack brigade and reassures Ironside about having a capable commander.
ارتش بریتانیا در آستانه ترک ایران بود، ایرانی سراسر آشوب، ناامنی و هرج و مرج.
Army|Britain|in|verge|leaving|Iran|was|Iranian|throughout|chaos|insecurity|and|disorder|and|confusion
The British Army was on the verge of leaving Iran, while Iran was in complete chaos, insecurity, and turmoil.
آیرونساید در آستانه خروج از ایران از رضاخان دو قول می گیره یک اینکه مزاحم خروج نیروهای انگلیسی نشه و دوم اینکه هیچ اقدام خشونت آمیزی برای برداشتن شاه انجام نده و جلوی دیگران رو برای انجام این کار بگیره.
Ironside|at|the brink of|departure|from|Iran|from|Reza Khan|two|promises|||one|that|hinderer|departure|forces|British|be|and|||||||for|||doing||||||||this|action|he takes
As Ironside was about to leave Iran, he got two promises from Reza Khan: one, that he would not interfere with the departure of British forces, and two, that he would not take any violent action to remove the Shah and would prevent others from doing so.
آیرونساید در خاطراتش مینویسه: «به چشمم مردی شجاع و قدرتمندی آمد که حب وطن را در عمق جان خویش نشانده است.
Ironside|in|his memories|||to|my eye|a man|brave|and|powerful|came|who|love|homeland|(object marker)|in|depth|soul|his|has instilled|is
Ironside writes in his memoirs: "I saw a brave and powerful man who has instilled love for his country deep in his soul."
به زعم من ایران به رهبری نیاز دارد که بتواند در شرایط صعب، این کشور را به پیش راهبری کند و این همان مرد، بیشک همه این ارزشها را در خود گرد آورده بود.» بعد از رفتن آیرونساید رضاخان به همراه بریگاد قزاق تهران رو در سوم اسفند 1299 اشغال و سید ضیا رو نخست وزیر کرد.
in|opinion|my|Iran|to|leadership|needs|has|that|can|in|conditions|difficult|this|country|(object marker)|to|forward|lead|does|and|this|same|man|||all|this|||(object marker)|in|himself|gathered|brought|was|after|of|leaving|Ironside|Reza Khan|in|along with|Brigade|Cossack|Tehran|(object marker)|in|third|of Esfand|occupied|and|Seyyed|Zia|(object marker)|first|minister|made
In my opinion, Iran needs a leader who can guide this country forward in difficult circumstances, and this man undoubtedly possessed all these values." After Ironside's departure, Reza Khan, along with the Cossack Brigade, occupied Tehran on March 3, 1921, and appointed Seyyed Zia as Prime Minister.
آیرونساید در خاطراتش مینویسه: «خوشم میآید از اینکه میبینم اینجا همه خیال میکنند من کودتا را طراحی کردم.
Ironside|in|his memoirs|||I like|||from|||||here|everyone|think|||I|coup|(object marker)|designed|did
Ironside writes in his memoirs: "I enjoy seeing that everyone here thinks I designed the coup.
من هم وانمود میکنم حق با آنهاست.» همونطور که استراو استدلال میکنه این کودتا کار بریتانیا نبود، البته کمکها و حمایتهایی از طرف سفارت بدون اطلاع وزارت خارجه انجام شده بود اما در کل حرکتی داخلی بود.
I|also|pretend|||right|with|them|just as|as||argues|||this|coup|work|Britain|wasn't|of course|||and|||from|side|embassy|without|knowledge|ministry|foreign|done|been|was|but|in|total|movement|internal|was
I also pretend they are right." As Straw argues, this coup was not the work of Britain; of course, there were aids and support from the embassy without the knowledge of the Foreign Office, but overall it was an internal movement.
رضاخان تلاش کرد اصلاحاتی شبیه به آتاتورک در ایران اجرا کنه اما جامعه ایران بر خلاف ترکیه این آمادگی رو نداشت.
Reza Khan|tried|did|reforms|similar|to|Atatürk|in|Iran|implement|do|but|society|Iran|against|contrary|Turkey|this|readiness|را|did not have
Reza Khan tried to implement reforms similar to Atatürk's in Iran, but Iranian society, unlike Turkey, was not ready for this.
به زعم استراو رضاخان مثل آتاتورک وطن پرست و ملیگرا بود و به دنبال استقلال کشور.
in|opinion|Strav|Reza Khan|like|Atatürk|homeland|patriotic|and|||was|and|in|pursuit of|independence|country
According to Straw, Reza Khan was a patriot and nationalist like Atatürk and sought the independence of the country.
رضاشاه از چند جهت مواضع بریتانیا رو در ایران تضعیف کرد اول اینکه در سال 1306 بانک ملی رو تاسیس کرد و جلوی انحصار بانک رویتر رو گرفت، دوم تلگرافخانه ایران رو راه انداخت که تلگرافخانه قبلی رو در خودش هضم کرد و در نهایت دامنه نفوذ کنسولگریها رو محدود کرد.
Reza Shah|from|several|aspects|positions|Britain|them|in|Iran|weakened|did|first|that|in|year|bank|National|it|established|did|and|the monopoly of|monopoly|bank|Reuter|it|took|second|telegraph office|Iran|it|operation|started|which|telegraph office|previous|it|in|itself|absorbed|did|and|in|the end|scope|influence||||them|limited|did
Reza Shah weakened Britain's positions in Iran in several ways: first, he established the National Bank in 1927, which prevented the monopoly of the Rother's Bank; second, he launched the Iranian Telegraph Office, which absorbed the previous telegraph office; and finally, he limited the influence of consulates.
اما نتونست قرارداد دارسی رو ملغی کنه یا قرارداد بهتری ببنده.
but|couldn't|contract|D'Arcy|(object marker)|annul|do|or|contract|better|sign
However, he could not annul the D'Arcy contract or negotiate a better one.
استراو مرتبا ادعا میکنه رضا شاه استقلال ایران رو حفظ کرد و بریتانیا در این سال ها دخالتی در امور داخلی ایران نمیکرد،
Straw|constantly|claims|||Reza|Shah|independence|Iran|(object marker)|maintained|did|and|Britain|in|these|years|plural marker|interference|in|affairs|internal|Iran||
Straw constantly claims that Reza Shah preserved Iran's independence and that Britain did not interfere in Iran's internal affairs during these years,
اما نمیگه چرا کشوری که تا اون روز از انواع دخالتها و نفوذها در ایران فروگذاری نکرده بود چطور شد که به یکباره دست از اعمال نفوذ برداشت؟
but|||why|country|that|until|that|day|from|various|||and|influences|in|Iran|refraining|hadn't|was|how|became|that|to|suddenly|hand|from|actions|influence|withdrew
but he does not explain why a country that had not refrained from various interventions and influences in Iran until that day suddenly stopped exerting influence.
این اوضاع ادامه داشت تا در شهریور 20 فاجعه جنگ جهانی اول تکرار شد و ایران اینبار هم به بهانه وجود آلمانها در ایران اشغال شد تا به پل پیروزی متفقین تبدیل بشه.
this|situation|continued|had|until|in|Shahrivar (a month in the Persian calendar)|disaster|war|world|first|repeated|happened|and|Iran|||also|by|pretext|presence|||in||occupation|was|so that|into|bridge|victory|Allies|turned|become
This situation continued until September 20, when the catastrophe of World War I was repeated, and Iran was occupied again under the pretext of the presence of Germans in Iran, turning it into a bridge of victory for the Allies.
با استعفای رضاشاه و اشغال ایران توسط متفقین، خلا قدرت باعث شورش و قحطی در ایران شد.
with|resignation|Reza Shah|and|occupation|Iran|by|Allies|vacuum|power|caused|rebellion|and|famine|in|Iran|occurred
With the resignation of Reza Shah and the occupation of Iran by the Allies, the power vacuum led to riots and famine in Iran.
باز هم شاهد سو استفاده مقامات ایرانی در انبار کردن مایحتاج مردم و بردن سودهای کلان هستیم.
again|also|witness|||officials|Iranian|in|||necessities|people|and|taking|profits|large|we are
Once again, we witness the exploitation of Iranian officials in hoarding the necessities of the people and making huge profits.
بعد از جنگ و با خروج نیروهای بریتانیا و آمریکا، شوروی در ایران موند تا امتیاز نفت شمال رو به دست بیاره، من درباره این امتیاز، غائله آذربایجان و اتفاقاتی که به ملی شدن صنعت نفت منجر شد در اپیزودهای مختلف پادکست صحبت کردم و اینجا دوباره تکرارشون نمی کنم.
after|of|war|and|with|withdrawal|forces|Britain|and|America|Soviet Union|in|Iran|stayed|until|concession|oil|northern|it|to|gain|bring|I|about|this|concession|conflict|Azerbaijan|and|events|that|to|national|becoming|industry|oil|led|was|in|episodes|different|podcast|talk|I did|and|here|again|their repetition|not|I do
After the war and with the withdrawal of British and American forces, the Soviet Union remained in Iran to gain control of the northern oil concession. I have discussed this concession, the Azerbaijan crisis, and the events that led to the nationalization of the oil industry in various episodes of the podcast, and I will not repeat them here.
فقط من به نکاتی اشاره میکنم که خودم در جاهای دیگه ندیدم، مثلا استراو اشاره ای داره به سازمان جاسوسی گسترده شرکت نفت ایران و انگلیس که اسنادش تا امروز حتی در اختیار محققان بریتانیایی هم قرار نگرفته.
only|I|to|points|اشاره|||that|myself|in|places|other|I haven't seen|for example|Straw|reference|to|has|to|organization|espionage|extensive|company|oil|Iran|and|England|that|its documents|until|today|even|in|possession|researchers|British|also|placed|not received
I will only point out some aspects that I haven't seen elsewhere, for example, Strav has a reference to the extensive espionage organization of the Anglo-Iranian Oil Company, whose documents have not even been made available to British researchers until today.
یا اشاره به سندی از اسناد وزارت خارجه بریتانیا در ژوئن 1951 می کنه که در اون گفته شده باید حسین مکی رو بخریم تا پشت مصدق رو خالی کنه و ادامه میده در این سند نیومده که اینکار رو کردن یا نه اما از شواهد چنین برمیاد.
or|referring|to|document|from|documents|Ministry|Foreign|Britain|in|June|(verb marker)|does|that|in|it|said|been|should|Hossein|Makki|him|buy|so that|back|Mosaddegh|him|empty|does|and|continues||in|this|document|hasn't come|that|||it|do|or|not|but|from|evidence|such|it appears
Or it refers to a document from the British Foreign Office in June 1951, which states that we should buy Hossein Makki to abandon Mossadegh, and it continues that this document does not mention whether this was done or not, but the evidence suggests so.
استراو در پایان روایتش از جنبش ملی شدن صنعت نفت ادعا می کنه مصدق قربانی استبدادش شد،
Straw|in|end|his narrative|of|movement|national|ization|industry|oil|claims|(verb marker)|he does|Mossadegh|victim|his tyranny|became
Straw claims at the end of his account of the nationalization of the oil industry that Mossadegh became a victim of his own despotism,
گرچه من اعتقاد دارم سیستم فکری مصدق چیزی شبیه حاکم خیرخواه بود، اما مستبد بودنش با واقعیت نمیخونه،
although|I|belief|have|system|intellectual|Mossadegh|something|similar to|ruler|benevolent|was|but|tyrannical||with|reality||
although I believe that Mossadegh's ideological system was somewhat like a benevolent ruler, his despotism does not align with reality,
تمام اختیاراتی که از مجلس گرفت من باب اصلاحاتی بود که باید به سرعت انجام میشد و ما کمتر دوره تاریخی رو از نظر آزادی مطبوعات و اجتماعات سراغ داریم که شبیه دوران حکومت مصدق باشه.
all|authorities|that|from|Parliament|took|in|regard to|reforms|was|that|should|to|quickly|done|||and|we|less|period|historical|us|in|regard to|freedom|of the press|and|of assembly|in search of|we have|that|similar|era|government|Mossadegh|be
All the powers he took from the parliament were for reforms that needed to be carried out quickly, and we have few historical periods in terms of freedom of the press and assembly that resemble the era of Mossadegh's rule.
روزنامهها خصوصا نشریات حزب توده علنا به دولت حمله می کردن و اجتماعات طوری بود که صدای هواداران مصدق رو هم بلند کرده بود که نباید اینقدر آزادی وجود داشته باشه.
||especially|publications|party|Tudeh|openly|to|government|attack|past tense marker|did|and|gatherings|in such a way|were|that|voice|supporters|Mossadegh|object marker|also|loud|raised|was|that|should not|this much|freedom|existence|have|be
Newspapers, especially the publications of the Tudeh Party, openly attacked the government, and gatherings were such that the voices of Mossadegh's supporters were raised, arguing that there should not be this much freedom.
پس این ادعای استراو، ادعایی غلطه و با واقعیتهای تاریخی همخوان نیست.
so|this|claim|Straw|claim|is wrong|and|with|||historical|consistent|is not
So this claim by Straw is a false claim and does not align with historical realities.
همینطوراستراو در مورد استعفای نمایندههای طرفدار مصدق از مجلس هفدهم هم اشتباه می کنه و میگه این استعفا انجام نشده و به همین دلیل مصدق رفراندوم انحلال مجلس رو برگزار کرد، در حالی که با اعلام مصدق دو سوم نمایندههای مجلس استعفا کرده بودن و مجلس از اکثریت افتاده بود.
also Straw|in|regarding|resignation|||supporters|Mossadegh|from|parliament|seventeenth|also|mistake|(verb marker)|does|and|he says|this|resignation|done|not done|and|for|same|reason|Mossadegh|referendum|dissolution|parliament|(object marker)|held|did|in|while|that|with|announcement|Mossadegh|two|thirds|||parliament|resigned|had|been|and|parliament|from|majority|fallen|was
Similarly, Straw is mistaken about the resignation of the pro-Mossadegh representatives from the 17th Parliament, claiming that this resignation did not happen, and for this reason, Mossadegh held the referendum for the dissolution of the Parliament, while in fact, two-thirds of the representatives had resigned following Mossadegh's announcement, and the Parliament had lost its majority.
در نهایت هم که کودتای 28 مرداد با همکاری بریتانیا و آمریکا انجام شد و دولت ملی مصدق رو سرنگون کرد.
in|the end|also|that|coup|Mordad|with|cooperation|Britain|and|America|carried out|was|and|government|national|Mossadegh|را|overthrown|did
Ultimately, the coup of August 19 was carried out with the cooperation of Britain and the United States, overthrowing Mossadegh's national government.
این کودتا اثرات زیادی داشت اولا که نقشه راهی شد برای آمریکاییها تا در دیگر کشورهایی که دولتش باب میل آمریکا نیست کودتا کنه که آخریش همین چند وقت پیش در بولیوی و بر سر منابع لیتیوم این کشور انجام شد، کودتایی که ایلان ماسک هم در توییتی از اون حمایت کرد.
this|coup||many|had|first|that|roadmap|for|became|for|Americans|to|in|other|countries|that|its government|in favor of|interest|America|is not|coup|do|that|the last one|just|few|time|ago|in|Bolivia|and|over|regarding|resources|lithium|this|country|done|was|coup|that|Elon|Musk|also|in|a tweet|from|that|support|did
This coup had many effects; firstly, it became a roadmap for the Americans to carry out coups in other countries where the government was not to their liking, the latest being just recently in Bolivia over the country's lithium resources, a coup that Elon Musk also supported in a tweet.
دومین تاثیر نهضت ملی و سرنگونی اش توسط کودتا، به راه انداختن موجی از ملی گرایی در کشورهای منطقه بود که به نفوذ غربی ها خصوصا بریتانیا در منطقه پایان داد.
second|impact|movement|national|and|overthrow|it|by|coup|to|path|launching|wave|of|national|nationalism|in|countries|region|was|that|to|influence|Western|plural marker|especially|Britain|in|region|end|gave
The second impact of the national movement and its overthrow by the coup was the initiation of a wave of nationalism in the countries of the region, which ended Western, especially British, influence in the area.
استراو با اشاره به اینکه رسیدن به نهادهای دموکراتیک فرآیندی زمانبر و طولانی است اذعان میکنه که ایران از انقلاب مشروطه به این طرف فرصت رسیدن به نهادهای دموکراتیک رو نداشت.
Straw|with|pointing|to|that|reaching|to|institutions|democratic|process|time-consuming|and|long|is|||that|Iran|from|revolution|Constitutional|to|this|side|opportunity|reaching|to|institutions|democratic|را|did not have
Straw points out that reaching democratic institutions is a lengthy and time-consuming process, acknowledging that Iran has not had the opportunity to achieve democratic institutions since the Constitutional Revolution.
و هر وقت که به سمت دموکراتیک شدن حرکت کرد با دخالت های خارجی خصوصا بریتانیا این امر ناکام موند که مهمترین و بزرگترین اون ها همین کودتای 28 مرداد در زمان نخست وزیری چرچیل بود.
and|every|time|that|towards|direction|democratic|becoming|movement|did|with|interventions|plural marker|foreign|especially|Britain|this|matter|unsuccessful|remained|which|most important|and|largest|those|plural marker|this|coup|Mordad|in|time|||Churchill|was
And whenever it moved towards democratization, it failed due to foreign interventions, especially by Britain, the most significant and largest of which was the coup of August 19 during Churchill's premiership.
با برگشت شاه آرام آرام دیکتاتوری 25 ساله شروع شد، شاهی که به زعم استراو فقط پارانویا و بدبینی رو از پدرش به ارث برده بود.
with|return|king|slowly|peace|dictatorship||began|was|kingship|that|to|opinion|Strau|only|paranoia|and|mistrust|را|from|his father|to|inheritance|inherited|was
With the return of the Shah, a 25-year dictatorship gradually began, a monarchy that, according to Straw, inherited only paranoia and suspicion from his father.
شاه گمان میکرد موجودی برگزیده و نظر کرده است و وظیفه داره ایران رو تبدیل به تمدنی عظیم کنه.
the king|thought|was|being|chosen|and|favor|endowed|is|and|duty|has|Iran|to|transform|into|civilization|great|make
The Shah believed he was a chosen and favored being and had a duty to transform Iran into a great civilization.
با اینکه با کودتا برگشته بود فکر می کرد مردم واقعا دوستش دارن و هیچ درکی از وضعیت مردمش نداشت.
although|that|with|coup|had returned|was|thought|(past tense marker)|did|people|really|liked him|they liked|and|no|understanding|of|situation|his people|did not have
Even though he had returned through a coup, he thought the people truly loved him and had no understanding of their situation.
دیکتاتوری 25 ساله محمدرضا شاه با حمایت و چشم پوشی غربیها از فجایعی که در ایران اتفاق می افتاد همراه بود، گرچه این بار بریتانیا جای خودش رو به آمریکا داده بود.
dictatorship|year|Mohammad Reza|Shah|with|support|and|eye|closing|Westerners|from|atrocities|that|in|Iran|occurred|(verb marker)|happened|accompanied|was|although|this|time|Britain|place|itself|(informal pronoun)|to|America|given|was
The 25-year dictatorship of Mohammad Reza Shah was accompanied by the support and indifference of the West to the atrocities occurring in Iran, although this time Britain had given way to America.
بعد از جنگ جهانی دوم و بعد از کودتای 28 مرداد دوران امپراطوری بریتانیا در جهان به سر رسیده بود و استراو اشاره به لطیفه ای می کنه و میگه «ایران تنها کشوری است که هنوز گمان می کند بریتانیا یک ابرقدرت است.»
after|of|war|world|second|and|after|of|coup|Mordad|era|empire|Britain|in|world|to|end|reached|was|and|Straw|refers|to|joke|it|(verb marker)|does|and|says|Iran|only|country|is|that|still|believes|(verb marker)|thinks|Britain|a|superpower|is
After World War II and after the coup of August 19, the era of British Empire in the world had come to an end, and Straw refers to a joke saying, "Iran is the only country that still believes Britain is a superpower."
واقعیت اینه که از این تاریخ به بعد نقش بریتانیا در تاریخ ایران کم رنگ تر و نقش آمریکا پر رنگ ترمی شه.
reality||that|from|this|date|to|after|role|Britain|in|history|Iran|less|prominent|more|and|role|America|more|prominent||be
The reality is that from this date onward, Britain's role in the history of Iran became less prominent while America's role became more significant.
استراو اعتراف می کنه که هیچ کس، حتی اون ها که کارشون رصد وضعیت ایران بود نتونستن انقلاب 57 رو پیش بینی کنن و دلیلش این بود که به خاطر رضایت شاه تماسشون رو با مخالفین حکومت قطع کرده بودن.
Strau|admits|||that|no|one|even|they|those|who|their job|monitoring|situation|Iran|was|couldn't|revolution|it|ahead|predict|they do|and|the reason|this|was|that|to|due to|satisfaction|Shah|their contact|with||opponents|government|cut|had|being
Straw admits that no one, not even those who were monitoring the situation in Iran, could predict the 1979 revolution, and the reason was that due to the Shah's satisfaction, they had cut off their contact with the opposition.
SENT_CWT:AFkKFwvL=16.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.82
1
openai.2025-01-22
ai_request(all=233 err=0.00%) translation(all=194 err=0.00%) cwt(all=5903 err=11.96%)
en:AFkKFwvL