×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Andersen's Fairy Tales, The Emperor's New Clothes, part 2

The Emperor's New Clothes, part 2

The impostors requested him very courteously to be so good as to come nearer their looms; and then asked him whether the design pleased him, and whether the colors were not very beautiful; at the same time pointing to the empty frames.

The poor old minister looked and looked, he could not discover anything on the looms, for a very good reason, viz there was nothing there. What! thought he again. Is it possible that I am a simpleton I have never thought so myself; and no one must know it now if I am so. Can it be, that I am unfit for my office No, that must not be said either. I will never confess that I could not see the stuff. Well, Sir Minister!

said one of the knaves, still pretending to work. You do not say whether the stuff pleases you.

Oh, it is excellent!

replied the old minister, looking at the loom through his spectacles. This pattern, and the colors, yes, I will tell the Emperor without delay, how very beautiful I think them. We shall be much obliged to you, said the impostors, and then they named the different colors and described the pattern of the pretended stuff.

The old minister listened attentively to their words, in order that he might repeat them to the Emperor; and then the knaves asked for more silk and gold, saying that it was necessary to complete what they had begun. However, they put all that was given them into their knapsacks; and continued to work with as much apparent diligence as before at their empty looms. The Emperor now sent another officer of his court to see how the men were getting on, and to ascertain whether the cloth would soon be ready.

It was just the same with this gentleman as with the minister; he surveyed the looms on all sides, but could see nothing at all but the empty frames. Does not the stuff appear as beautiful to you, as it did to my lord the minister asked the impostors of the Emperor's second ambassador; at the same time making the same gestures as before, and talking of the design and colors which were not there.

I certainly am not stupid!

thought the messenger. It must be, that I am not fit for my good, profitable office! That is very odd; however, no one shall know anything about it. And accordingly he praised the stuff he could not see, and declared that he was delighted with both colors and patterns. Indeed, please your Imperial Majesty, said he to his sovereign when he returned, the cloth which the weavers are preparing is extraordinarily magnificent. The whole city was talking of the splendid cloth which the Emperor had ordered to be woven at his own expense.

And now the Emperor himself wished to see the costly manufacture, while it was still in the loom.

Accompanied by a select number of officers of the court, among whom were the two honest men who had already admired the cloth, he went to the crafty impostors, who, as soon as they were aware of the Emperor's approach, went on working more diligently than ever; although they still did not pass a single thread through the looms.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Emperor's New Clothes, part 2 Des Kaisers neue Kleider, Teil 2 Les nouveaux habits de l'empereur, partie 2 I nuovi vestiti dell'imperatore, parte 2 皇帝の新しい服 その2 황제의 새 옷, 2부 A roupa nova do imperador, parte 2 Новые одежды императора, часть 2 İmparatorun Yeni Giysileri, 2. Bölüm Нове вбрання імператора, частина 2 皇帝的新衣》,第二部分

The impostors requested him very courteously to be so good as to come nearer their looms; and then asked him whether the design pleased him, and whether the colors were not very beautiful; at the same time pointing to the empty frames. |impostorii||||cu politețe||||||||||||||||||||||||||||||||||||ramele goale |impostorji|zahtevali|||vljudno|||||||||||||||ali|||||||||||||||||kazanje||||okvirji Les imposteurs le prièrent très courtoisement d'avoir la gentillesse de s'approcher de leurs métiers à tisser, puis lui demandèrent si le dessin lui plaisait et si les couleurs n'étaient pas très belles, tout en lui montrant les cadres vides. Impostorii l-au rugat foarte politicos să fie atât de amabil încât să se apropie de războaiele lor de țesut; apoi l-au întrebat dacă designul îi place și dacă culorile nu sunt foarte frumoase; arătând în același timp spre cadrele goale.

The poor old minister looked and looked, he could not discover anything on the looms, for a very good reason, viz there was nothing there. ||||||||||||||||||||adică|||| |revni||||||||||||||||||||||| Le pauvre vieux ministre a eu beau chercher, il n'a rien découvert sur les métiers à tisser, et ce pour une très bonne raison : il n'y avait rien. Bietul ministru bătrân a căutat și a căutat, dar nu a putut descoperi nimic pe mașinile de țesut, dintr-un motiv foarte bun, și anume că nu era nimic acolo. What! thought he again. Is it possible that I am a simpleton I have never thought so myself; and no one must know it now if I am so. Est-il possible que je sois un simple d'esprit ? Je ne l'ai jamais pensé moi-même, et personne ne doit le savoir maintenant si c'est le cas. Este posibil să fiu un prostănac? Nu am crezut niciodată asta; și nimeni nu trebuie să știe acum dacă sunt așa. Can it be, that I am unfit for my office No, that must not be said either. Est-il possible que je sois inapte à ma fonction ? Non, il ne faut pas le dire non plus. Se poate ca eu să fiu nepotrivit pentru funcția mea Nu, nici asta nu trebuie spus. I will never confess that I could not see  the stuff. |||priznati||||||| Je n'avouerai jamais que je n'ai pas pu voir les choses. Nu voi mărturisi niciodată că nu am putut vedea lucrurile. Well, Sir Minister!

said one of the knaves, still pretending to work. a déclaré l'un des crétins, qui faisait toujours semblant de travailler. a spus unul dintre șmecheri, prefăcându-se încă că lucrează. You do not say whether the stuff pleases you. |||||||îți place| ti|||||||zadovoljuje| Vous ne dites pas si le produit vous plaît. あなたは、そのものがあなたを喜ばせるかどうかを言わない。 Nu spuneți dacă lucrurile vă plac.

Oh, it is excellent! |||odlično Oh, este excelent!

replied the old minister, looking at the loom through his spectacles. |||||||raza|||ochelari je odgovoril|||||||tkalni stan|||očala répondit le vieux ministre en regardant le métier à tisser à travers ses lunettes. This pattern, and the colors, yes, I will tell the Emperor without delay, how very beautiful I think them. ||||||||||||fără întârzi|||||| ||||||||||||takoj|||||| Ce motif, et les couleurs, oui, je dirai sans tarder à l'Empereur combien je les trouve belles. Acest model și culorile, da, îi voi spune împăratului fără întârziere, cât de frumoase mi se par. We shall be much obliged to you, said the impostors, and then they named the different colors and described the pattern of the pretended stuff. |bomo|||bomo zelo hvaležni||||||||||||||opisali||vzorec|||| Nous vous serons très reconnaissants, dirent les imposteurs, puis ils nommèrent les différentes couleurs et décrivirent le motif de l'étoffe prétendue. Vă vom fi foarte recunoscători, au spus impostorii, apoi au numit diferitele culori și au descris modelul pretinsei chestii. Мы будем вам очень благодарны, - сказали самозванцы, а затем назвали разные цвета и описали рисунок притворного материала.

The old minister listened attentively to their words, in order that he might repeat them to the Emperor; and then the knaves asked for more silk and gold, saying that it was necessary to complete what they had begun. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||început |||poslušal|||||||||||||||||||||||||govoreč||||||||||začeli Le vieux ministre écouta attentivement leurs paroles, afin de les répéter à l'empereur ; puis les chevaliers demandèrent plus de soie et d'or, disant qu'il était nécessaire d'achever ce qu'ils avaient commencé. O velho ministro escutou atentamente suas palavras, para poder repeti-las ao imperador; e então os patifes pediram mais seda e ouro, dizendo que era preciso completar o que haviam começado. Bătrânul ministru a ascultat cu atenție cuvintele lor, pentru a i le putea repeta împăratului; apoi ștrengarii au cerut mai multă mătase și aur, spunând că era necesar să termine ceea ce începuseră. However, they put all that was given them into their knapsacks; and continued to work with as much apparent diligence as before at their empty looms. |||||||||||||||||||diligență|||||| ||||||||||||||||||očiten|diligentnost|||||| Cependant, ils mirent tout ce qu'on leur donnait dans leur sac à dos et continuèrent à travailler avec la même diligence apparente qu'auparavant sur leurs métiers à tisser vides. No entanto, eles colocaram tudo o que lhes foi dado em suas mochilas; e continuaram a trabalhar com tanta diligência aparente como antes em seus teares vazios. Cu toate acestea, ei au pus în rucsacurile lor tot ce li s-a dat și au continuat să lucreze cu la fel de multă sârguință ca înainte la războaiele lor de țesut goale. The Emperor now sent another officer of his court to see how the men were getting on, and to ascertain whether the cloth would soon be ready. |||||||||||||||||||a verifica|dacă|||va|||gata |||||||||||||||||||ugotoviti||||||biti| L'empereur envoie alors un autre officier de sa cour pour voir comment les hommes s'en sortent et pour s'assurer que le tissu sera bientôt prêt. O imperador então enviou outro oficial de sua corte para ver como os homens estavam indo e para verificar se o tecido logo estaria pronto. Împăratul a trimis acum un alt ofițer al curții sale să vadă cum se descurcă oamenii și să afle dacă stofa va fi gata în curând.

It was just the same with this gentleman as with the minister; he surveyed the looms on all sides, but could see nothing at all but the empty frames. |||||||||||||a examinat||||||||||||||| |||||||||||||opazoval|||||stran|||||||||| Il en était de même pour ce monsieur que pour le ministre ; il examinait les métiers à tisser de tous les côtés, mais ne voyait rien d'autre que des cadres vides. Acest domn a pățit la fel ca și ministrul; a privit războiul de țesut din toate părțile, dar nu a putut vedea decât rame goale. Does not the stuff appear as beautiful to you, as it did to my lord the minister asked the impostors of the Emperor’s second ambassador; at the same time making the same gestures as before, and talking of the design and colors which were not there. ||||||||||||||||||||||||ambasadorului||||||||||||||||||||| ||||se zdi||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| L'étoffe ne vous paraît-elle pas aussi belle qu'à monseigneur le ministre demanda aux imposteurs du second ambassadeur de l'empereur ; tout en faisant les mêmes gestes qu'auparavant, et en parlant de dessins et de couleurs qui n'existaient pas. 私の主君が皇帝の第二大使の偽者たちに尋ねたのと同じように、あなたにはその品物が美しく見えないのでしょうか? Nu vi se pare că marfa este la fel de frumoasă ca și domnului ministru care i-a întrebat pe impostorii celui de-al doilea ambasador al împăratului, făcând aceleași gesturi ca și înainte și vorbind despre desene și culori care nu existau. Не кажется ли вам эта вещь такой же красивой, как и господину министру, который спрашивал самозванцев у второго посла императора, делая при этом те же жесты, что и раньше, и говоря о рисунке и цветах, которых там не было.

I certainly am not stupid! Cu siguranță nu sunt prost!

thought the messenger. It must be, that I am not fit for my good, profitable office! |||||||||||profitabil| |||||||||||donosen| Il faut croire que je ne suis pas à la hauteur de ma bonne et fructueuse fonction ! Trebuie să fie, că nu sunt potrivit pentru funcția mea bună și profitabilă! That is very odd; however, no one shall know anything about it. Este foarte ciudat; totuși, nimeni nu trebuie să știe nimic despre asta. And accordingly he praised the stuff he could not see, and declared that he was delighted with both colors and patterns. |in skladu s tem||pohvalil||||||||razglasil||||navdušen||||| Il a donc fait l'éloge de ce qu'il ne pouvait pas voir et a déclaré qu'il était enchanté par les couleurs et les motifs. În consecință, a lăudat lucrurile pe care nu le putea vedea și a declarat că era încântat atât de culori, cât și de modele. Indeed, please your Imperial Majesty, said he to his sovereign when he returned, the cloth which the weavers are preparing is extraordinarily magnificent. |||||||||suveran||||||||||||| |||||||||vladar|||se vrnil|||||||pripravljajo||| En effet, s'il plaît à votre Majesté impériale, dit-il à son souverain à son retour, l'étoffe que les tisserands préparent est extraordinairement magnifique. Într-adevăr, vă rog Majestatea Voastră Imperială, i-a spus el suveranului său când s-a întors, țesătura pe care o pregătesc țesătorii este extraordinar de magnifică. The whole city was talking of the splendid cloth which the Emperor had ordered to be woven at his own expense. ||||||||||||||||țesut|||| Toute la ville parle de la splendide étoffe que l'empereur a fait tisser à ses frais. Întregul oraș vorbea despre pânza splendidă pe care împăratul ordonase să fie țesută pe cheltuiala sa.

And now the Emperor himself wished to see the costly manufacture, while it was still in the loom. |||||||||costisitoare|||||||| |||||||||draga proizvodnja||medtem ko|||||| L'empereur lui-même souhaitait voir la fabrication coûteuse, alors qu'elle était encore dans le métier à tisser. Și acum împăratul însuși dorea să vadă costisitoarea manufactură, în timp ce era încă la țesut.

Accompanied by a select number of officers of the court, among whom were the two honest men who had already admired the cloth, he went to the crafty impostors, who, as soon as they were  aware of the Emperor’s approach, went on working more diligently than ever; although they still did not pass a single thread through the looms. |||||||||||||||||||||||||||viclean||||||||||||||||||||||||||||||| Pridružen|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ne||||||| Accompagné d'un certain nombre d'officiers de la cour, dont les deux honnêtes hommes qui avaient déjà admiré l'étoffe, il se rendit auprès des imposteurs qui, dès qu'ils eurent connaissance de l'approche de l'empereur, se mirent à travailler avec plus d'ardeur que jamais, bien qu'ils n'eussent pas encore passé un seul fil dans les métiers à tisser. Însoțit de un număr restrâns de ofițeri ai curții, printre care se aflau și cei doi oameni cinstiți care admiraseră deja țesătura, el s-a dus la impostorii vicleni, care, de îndată ce au fost conștienți de apropierea împăratului, au continuat să lucreze mai sârguincios ca niciodată, deși încă nu trecuseră nici măcar un fir prin războiul de țesut.