×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

The Secret Garden by Frances Hodgson Burnett, CHAPTER XXII

CHAPTER XXII

When his head was out of sight Colin turned to Mary.

"Go and meet him," he said; and Mary flew across the grass to the door under the ivy. Dickon was watching him with sharp eyes. There were scarlet spots on his cheeks and he looked amazing, but he showed no signs of falling.

"I can stand," he said, and his head was still held up and he said it quite grandly. "I told thee tha' could as soon as tha' stopped bein' afraid," answered Dickon. "An' tha's stopped." "Yes, I've stopped," said Colin. Then suddenly he remembered something Mary had said.

"Are you making Magic?" he asked sharply.

Dickon's curly mouth spread in a cheerful grin. "Tha's doin' Magic thysel'," he said. "It's same Magic as made these 'ere work out o' th' earth," and he touched with his thick boot a clump of crocuses in the grass. Colin looked down at them.

"Aye," he said slowly, "there couldna' be bigger Magic than that there—there couldna' be." He drew himself up straighter than ever.

"I'm going to walk to that tree," he said, pointing to one a few feet away from him. "I'm going to be standing when Weatherstaff comes here. I can rest against the tree if I like. When I want to sit down I will sit down, but not before. Bring a rug from the chair." He walked to the tree and though Dickon held his arm he was wonderfully steady. When he stood against the tree trunk it was not too plain that he supported himself against it, and he still held himself so straight that he looked tall.

When Ben Weatherstaff came through the door in the wall he saw him standing there and he heard Mary muttering something under her breath.

"What art sayin'?" he asked rather testily because he did not want his attention distracted from the long thin straight boy figure and proud face.

But she did not tell him. What she was saying was this:

"You can do it! You can do it! I told you you could! You can do it! You can do it! You can!" She was saying it to Colin because she wanted to make Magic and keep him on his feet looking like that. She could not bear that he should give in before Ben Weatherstaff. He did not give in. She was uplifted by a sudden feeling that he looked quite beautiful in spite of his thinness. He fixed his eyes on Ben Weatherstaff in his funny imperious way.

"Look at me!" he commanded. "Look at me all over! Am I a hunchback? Have I got crooked legs?" Ben Weatherstaff had not quite got over his emotion, but he had recovered a little and answered almost in his usual way.

"Not tha'," he said. "Nowt o' th' sort. What's tha' been doin' with thysel'—hidin' out o' sight an' lettin' folk think tha' was cripple an' half-witted?" "Half-witted!" said Colin angrily. "Who thought that?" "Lots o' fools," said Ben. "Th' world's full o' jackasses brayin' an' they never bray nowt but lies. What did tha' shut thysel' up for?" "Everyone thought I was going to die," said Colin shortly. "I'm not!" And he said it with such decision Ben Weatherstaff looked him over, up and down, down and up.

"Tha' die!" he said with dry exultation. "Nowt o' th' sort! Tha's got too much pluck in thee. When I seed thee put tha' legs on th' ground in such a hurry I knowed tha' was all right. Sit thee down on th' rug a bit young Mester an' give me thy orders." There was a queer mixture of crabbed tenderness and shrewd understanding in his manner. Mary had poured out speech as rapidly as she could as they had come down the Long Walk. The chief thing to be remembered, she had told him, was that Colin was getting well—getting well. The garden was doing it. No one must let him remember about having humps and dying.

The Rajah condescended to seat himself on a rug under the tree.

"What work do you do in the gardens, Weatherstaff?" he inquired.

"Anythin' I'm told to do," answered old Ben. "I'm kep' on by favor—because she liked me." "She?" said Colin.

"Tha' mother," answered Ben Weatherstaff. "My mother?" said Colin, and he looked about him quietly. "This was her garden, wasn't it?" "Aye, it was that!" and Ben Weatherstaff looked about him too. "She were main fond of it." "It is my garden now. I am fond of it. I shall come here every day," announced Colin. "But it is to be a secret. My orders are that no one is to know that we come here. Dickon and my cousin have worked and made it come alive. I shall send for you sometimes to help—but you must come when no one can see you." Ben Weatherstaff's face twisted itself in a dry old smile. "I've come here before when no one saw me," he said. "What!" exclaimed Colin.

"When?" "Th' last time I was here," rubbing his chin and looking round, "was about two year' ago." "But no one has been in it for ten years!" cried Colin.

"There was no door!" "I'm no one," said old Ben dryly. "An' I didn't come through th' door. I come over th' wall. Th' rheumatics held me back th' last two year'." "Tha' come an' did a bit o' prunin'!" cried Dickon. "I couldn't make out how it had been done." "She was so fond of it—she was!" said Ben Weatherstaff slowly. "An' she was such a pretty young thing. She says to me once, 'Ben,' says she laughin', 'if ever I'm ill or if I go away you must take care of my roses.' When she did go away th' orders was no one was ever to come nigh. But I come," with grumpy obstinacy. "Over th' wall I come—until th' rheumatics stopped me—an' I did a bit o' work once a year. She'd gave her order first." "It wouldn't have been as wick as it is if tha' hadn't done it," said Dickon. "I did wonder." "I'm glad you did it, Weatherstaff," said Colin. "You'll know how to keep the secret." "Aye, I'll know, sir," answered Ben. "An' it'll be easier for a man wi' rheumatics to come in at th' door." On the grass near the tree Mary had dropped her trowel. Colin stretched out his hand and took it up. An odd expression came into his face and he began to scratch at the earth. His thin hand was weak enough but presently as they watched him—Mary with quite breathless interest—he drove the end of the trowel into the soil and turned some over.

"You can do it! You can do it!" said Mary to herself. "I tell you, you can!" Dickon's round eyes were full of eager curiousness but he said not a word. Ben Weatherstaff looked on with interested face.

Colin persevered. After he had turned a few trowelfuls of soil he spoke exultantly to Dickon in his best Yorkshire.

"Tha' said as tha'd have me walkin' about here same as other folk—an' tha' said tha'd have me diggin'. I thowt tha' was just leein' to please me. This is only th' first day an' I've walked—an' here I am diggin'." Ben Weatherstaff's mouth fell open again when he heard him, but he ended by chuckling. "Eh!" he said, "that sounds as if tha'd got wits enow. Tha'rt a Yorkshire lad for sure. An' tha'rt diggin', too. How'd tha' like to plant a bit o' somethin'? I can get thee a rose in a pot." "Go and get it!" said Colin, digging excitedly. "Quick! Quick!" It was done quickly enough indeed. Ben Weatherstaff went his way forgetting rheumatics. Dickon took his spade and dug the hole deeper and wider than a new digger with thin white hands could make it. Mary slipped out to run and bring back a watering-can. When Dickon had deepened the hole Colin went on turning the soft earth over and over. He looked up at the sky, flushed and glowing with the strangely new exercise, slight as it was.

"I want to do it before the sun goes quite—quite down," he said. Mary thought that perhaps the sun held back a few minutes just on purpose. Ben Weatherstaff brought the rose in its pot from the greenhouse. He hobbled over the grass as fast as he could. He had begun to be excited, too. He knelt down by the hole and broke the pot from the mould.

"Here, lad," he said, handing the plant to Colin. "Set it in the earth thysel' same as th' king does when he goes to a new place." The thin white hands shook a little and Colin's flush grew deeper as he set the rose in the mould and held it while old Ben made firm the earth. It was filled in and pressed down and made steady. Mary was leaning forward on her hands and knees. Soot had flown down and marched forward to see what was being done. Nut and Shell chattered about it from a cherry-tree.

"It's planted!" said Colin at last. "And the sun is only slipping over the edge. Help me up, Dickon. I want to be standing when it goes. That's part of the Magic." And Dickon helped him, and the Magic—or whatever it was—so gave him strength that when the sun did slip over the edge and end the strange lovely afternoon for them there he actually stood on his two feet—laughing.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER XXII KAPITEL XXII CAPÍTULO XXII 第二十二章 CAPÍTULO XXII ГЛАВА XXII BÖLÜM XXII РОЗДІЛ XXII 第二十二章

When his head was out of sight Colin turned to Mary. Als sein Kopf außer Sicht war, wandte sich Colin an Mary. Коли його голова зникла з поля зору, Колін повернувся до Мері.

"Go and meet him," he said; and Mary flew across the grass to the door under the ivy. "Gehen Sie und treffen Sie ihn," sagte er; und Mary flog über das Gras zur Tür unter dem Efeu. "Іди і зустрінь Його", - сказав він, і Марія полетіла по траві до дверей під плющем. Dickon was watching him with sharp eyes. Dickon beobachtete ihn mit scharfen Augen. Дікон спостерігав за ним гострими очима. There were scarlet spots on his cheeks and he looked amazing, but he showed no signs of falling. Es gab scharlachrote Flecken auf seinen Wangen und er sah toll aus, aber er zeigte keine Anzeichen eines Sturzes. На его щеках были алые пятна, и он выглядел потрясающе, но не подавал признаков падения. На його щоках були багряні плями, і він виглядав приголомшливо, але не показував жодних ознак падіння.

"I can stand," he said, and his head was still held up and he said it quite grandly. "Ich kann stehen", sagte er und sein Kopf war immer noch hochgehalten und er sagte es ziemlich großartig. 「私は立つことができる」と彼は言った、そして彼の頭はまだ持ち上げられていて、彼はそれをかなり壮大に言った。 "Я можу стояти", - сказав він, і його голова все ще була піднята, і він сказав це досить урочисто. "I told thee tha' could as soon as tha' stopped bein' afraid," answered Dickon. "Ich habe dir gesagt, dass du es kannst, sobald du aufgehört hast, Angst zu haben", antwortete Dickon. "Te dije que podría tan pronto como dejara de tener miedo", respondió Dickon. 「私は、恐れることをやめたらすぐにできると言った」とディコンは答えた。 "Я ж казав, що ти зможеш, як тільки перестанеш боятися", - відповів Дікон. "An' tha's stopped." "Und das hat aufgehört." "І це припинилося." "Yes, I've stopped," said Colin. "Ja, ich habe aufgehört", sagte Colin. "Так, я зупинився", - сказав Колін. Then suddenly he remembered something Mary had said. Dann erinnerte er sich plötzlich an etwas, das Mary gesagt hatte. І раптом він згадав, що сказала Марія.

"Are you making Magic?" "Machst du Magie?" he asked sharply. er fragte scharf.

Dickon's curly mouth spread in a cheerful grin. Dickons lockiger Mund breitete sich zu einem fröhlichen Grinsen aus. Кучерявий рот Дікона розплився у веселій усмішці. "Tha's doin' Magic thysel'," he said. "Das macht Magic Thysel", sagte er. "Eso es hacer magia Thysel", dijo. "Ти робиш чудеса", - сказав він. "It's same Magic as made these 'ere work out o' th' earth," and he touched with his thick boot a clump of crocuses in the grass. "Es ist dieselbe Magie, die diese 'ere Arbeit auf der Erde gemacht hat", und er berührte mit seinem dicken Stiefel einen Klumpen Krokusse im Gras. "Es la misma Magia que hizo que estos funcionen en la tierra", y tocó con su gruesa bota un grupo de azafranes en la hierba. "Це та сама магія, що створила їх із землі", - і він торкнувся своїм товстим чоботом купки крокусів у траві. Colin looked down at them. Colin sah auf sie hinunter.

"Aye," he said slowly, "there couldna' be bigger Magic than that there—there couldna' be." "Ja", sagte er langsam, "es könnte keine größere Magie geben als die dort - es könnte keine geben." "Sí", dijo lentamente, "no podría haber una Magia más grande que esa allí, no podría haberla". "Так, - повільно промовив він, - не може бути більшої магії, ніж ця, не може бути". He drew himself up straighter than ever. ولفت نفسه أكثر استقامة من أي وقت مضى. Er richtete sich gerader auf als je zuvor. Він випростався як ніколи.

"I'm going to walk to that tree," he said, pointing to one a few feet away from him. "Ich werde zu diesem Baum gehen", sagte er und zeigte auf einen, der ein paar Meter von ihm entfernt war. "Я піду до того дерева", - сказав він, вказуючи на дерево за кілька футів від себе. "I'm going to be standing when Weatherstaff comes here. "Ich werde stehen, wenn Weatherstaff hierher kommt. "Я буду стояти, коли сюди прийде метеоролог. I can rest against the tree if I like. Ich kann mich gegen den Baum ausruhen, wenn ich möchte. Я можу притулитися до дерева, якщо захочу. When I want to sit down I will sit down, but not before. Wenn ich mich setzen will, werde ich mich setzen, aber nicht vorher. Коли я захочу сісти, я сяду, але не раніше. Bring a rug from the chair." Bring einen Teppich vom Stuhl. " Trae una alfombra de la silla ". Принеси килимок зі стільця". He walked to the tree and though Dickon held his arm he was wonderfully steady. Er ging zum Baum und obwohl Dickon seinen Arm hielt, war er wunderbar ruhig. Він підійшов до дерева, і хоча Дікон тримав його за руку, він напрочуд стійко тримався. When he stood against the tree trunk it was not too plain that he supported himself against it, and he still held himself so straight that he looked tall. Als er gegen den Baumstamm stand, war es nicht allzu klar, dass er sich dagegen stützte, und er hielt sich immer noch so gerade, dass er groß aussah. Коли він стояв біля стовбура дерева, не було помітно, що він спирається на нього, і він все ще тримався так прямо, що здавався високим.

When Ben Weatherstaff came through the door in the wall he saw him standing there and he heard Mary muttering something under her breath. Als Ben Weatherstaff durch die Tür in der Wand kam, sah er ihn dort stehen und er hörte Mary etwas vor sich hin murmeln. Когда Бен Уэзерстафф вошел в дверь в стене, он увидел, что тот стоит там, и услышал, как Мэри что-то бормочет себе под нос.

"What art sayin'?" "Was sagt die Kunst?" "Что говорит искусство?" "Про що говорить мистецтво?" he asked rather testily because he did not want his attention distracted from the long thin straight boy figure and proud face. |||εκνευρισμένα|||||||||||||||||| fragte er ziemlich gereizt, weil er nicht wollte, dass seine Aufmerksamkeit von der langen, dünnen, geraden Jungenfigur und dem stolzen Gesicht abgelenkt wurde. — спросил он довольно раздраженно, потому что не хотел, чтобы его внимание отвлекалось от длинной, худой, прямой мальчишеской фигуры и гордого лица. запитав він досить запально, бо не хотів, щоб його увага відволікалася від довгої тонкої прямої хлоп'ячої постаті та гордого обличчя.

But she did not tell him. Aber sie sagte es ihm nicht. Але вона не сказала йому. What she was saying was this: Was sie sagte, war Folgendes: Вона говорила ось що:

"You can do it! "Du kannst es schaffen! You can do it! I told you you could! Ich habe dir gesagt, du könntest! You can do it! You can do it! You can!" Du kannst!" She was saying it to Colin because she wanted to make Magic and keep him on his feet looking like that. Sie sagte es Colin, weil sie Magic machen und ihn so auf den Beinen halten wollte. Вона говорила це Коліну, тому що хотіла творити магію і тримати його на ногах у такому вигляді. She could not bear that he should give in before Ben Weatherstaff. لم تستطع تحمل أنه يجب أن يستسلم قبل بن Weatherstaff. Sie konnte es nicht ertragen, dass er vor Ben Weatherstaff nachgeben sollte. No podía soportar que él se rindiera ante Ben Weatherstaff. Она не могла вынести того, что он сдался перед Беном Уэзерстафом. Вона не могла змиритися з тим, що він поступиться перед Беном Везерстафом. He did not give in. لم يستسلم Er gab nicht nach. Il n'a pas cédé. Він не здався. She was uplifted by a sudden feeling that he looked quite beautiful in spite of his thinness. شعرت بالارتياح بسبب شعورها المفاجئ بأنه كان يبدو جميلًا للغاية على الرغم من نحافته. Ее воодушевило внезапное ощущение, что он выглядит довольно красивым, несмотря на свою худобу. Її підбадьорило раптове відчуття, що він виглядає досить гарно, незважаючи на свою худорлявість. He fixed his eyes on Ben Weatherstaff in his funny imperious way. Er fixierte Ben Weatherstaff auf seine lustige, herrische Weise. Він прикипів очима до Бена Везерстафа у своїй кумедній владній манері.

"Look at me!" "Sieh mich an!" he commanded. befahl er. "Look at me all over! "Schau mich überall an! "Подивіться на мене всю! Am I a hunchback? Bin ich ein Buckliger? Have I got crooked legs?" Habe ich krumme Beine? " Ben Weatherstaff had not quite got over his emotion, but he had recovered a little and answered almost in his usual way. لم يتغلب بن ويذرستاف على مشاعره ، لكنه تعافى قليلاً وأجاب بالطريقة المعتادة تقريبًا. Ben Weatherstaff hatte seine Gefühle nicht ganz überwunden, aber er hatte sich ein wenig erholt und fast auf seine übliche Weise geantwortet. Бен Уэзерстафф еще не совсем оправился от волнения, но немного оправился и ответил почти в своей обычной манере. Бен Везерстафф ще не зовсім впорався зі своїми емоціями, але вже трохи оговтався і відповів майже у своїй звичній манері.

"Not tha'," he said. "Nicht das", sagte er. "Не те", - сказав він. "Nowt o' th' sort. "Нічого подібного. What's tha' been doin' with thysel'—hidin' out o' sight an' lettin' folk think tha' was cripple an' half-witted?" |||||||||||||||||||slow to understand Was hast du mit Thysel gemacht? ¿Qué ha estado haciendo con usted, ocultándose fuera de la vista y dejando que la gente piense que era un tullido y un tonto? Qu'est-ce qui a été fait avec Thysel? - se cachant hors de la vue et les gens qui pensent qu'il était infirme et stupide? 「サイゼルで何をしていたのか」—「隠れている」「見えない」「レティン」の人々は「タ」が不自由で「中途半端な」と思ったのですか?」 Wat is er met uw lichaam aan het doen - een 'lettin' volk uit het zicht verstoppen dat ze denken dat het kreupel en halfzinnig was? ' Что ты делаешь с Тизелем, прячешься с глаз долой и позволяешь людям думать, что ты калека и полоумный? Що ти робив, ховаючись з очей і дозволяючи людям думати, що ти каліка і недоумок?" "Half-witted!" "نصف البديهة!" "Halbwitzig!" "Недоумок!" said Colin angrily. sagte Colin wütend. "Who thought that?" "Wer hat das gedacht?" "Хто б міг подумати?" "Lots o' fools," said Ben. "Viele Dummköpfe", sagte Ben. "Muchos tontos", dijo Ben. "Багато дурнів", - сказав Бен. "Th' world's full o' jackasses brayin' an' they never bray nowt but lies. ||||"fools"|braying||||bray lies loudly||| "الثروات الكاملة في العالم تغلب عليها براين" و "لم يأتوا بها أبداً ولكن الأكاذيب. "Die Welt ist voll von Eseln, die schreien, und sie schreien nie, sondern lügen. "El mundo está lleno de idiotas rebuznando y nunca rebuznan sino que mienten. "De wereld vol klootzakken brayin" en ze balken nu nooit maar leugens. "Світ сповнений ослів, які кричать, але вони ніколи не кричать нічого, окрім брехні. What did tha' shut thysel' up for?" ماذا "أغلق تايسل"؟ ¿Por qué se 'calló' eso? " "Everyone thought I was going to die," said Colin shortly. "Alle dachten, ich würde sterben", sagte Colin kurz. "I'm not!" "Ich bin nicht!" "Ні!" And he said it with such decision Ben Weatherstaff looked him over, up and down, down and up. Und er sagte es mit einer solchen Entscheidung. Ben Weatherstaff sah ihn von oben bis unten, von unten bis oben an. Y lo dijo con tal decisión que Ben Weatherstaff lo miró de arriba abajo, de arriba abajo. И он сказал это с такой решимостью. Бен Уэзерстафф оглядел его сверху вниз, снизу и сверху. І він сказав це з такою рішучістю, що Бен Везерстафф оглянув його з ніг до голови, з голови до ніг, з ніг до голови.

"Tha' die!" "Du stirbst!" "¡Eso es morir!" "Здохни!" he said with dry exultation. ||||με ξηρή αγαλλίαση قال ببهجة جافة. sagte er mit trockenem Jubel. сказав він з сухою радістю. "Nowt o' th' sort! "Nowt o 'th' Sorte! "Нічого подібного! Tha's got too much pluck in thee. Das hat zu viel Mut in dir. Tha a trop de pincement en toi. У тобі занадто багато сміливості. When I seed thee put tha' legs on th' ground in such a hurry I knowed tha' was all right. Als ich dich säte, legte ich die Beine so schnell auf den Boden, dass ich wusste, dass alles in Ordnung war. Когда я увидел, что ты в такой спешке поставил ноги на землю, я понял, что все в порядке. Коли я посіяв тебе, і ти так поспішно поставив ноги на землю, я зрозумів, що все гаразд. Sit thee down on th' rug a bit young Mester an' give me thy orders." Setz dich auf den Teppich, ein bisschen junger Mester, und gib mir deine Befehle. " Сядь на ковер, маленький юный мастер, и отдай мне свои распоряжения. Сідай на килимок, юний местре, і віддай мені свої накази". There was a queer mixture of crabbed tenderness and shrewd understanding in his manner. ||||||irritable|||διορατική κατανόηση|||| كان هناك مزيج غريب من حنان السلطعون وفهم داهية في طريقته. Es gab eine seltsame Mischung aus zärtlicher Zärtlichkeit und klugem Verständnis in seiner Art. В его поведении была странная смесь язвительной нежности и проницательного понимания. У його манері була дивна суміш краб'ячої ніжності та проникливого розуміння. Mary had poured out speech as rapidly as she could as they had come down the Long Walk. كانت ماري قد سكبت الخطاب بأسرع ما يمكن لأنها نزلت على الممشى الطويل. Mary hatte so schnell wie möglich eine Rede gehalten, als sie den langen Weg hinuntergekommen waren. Мэри изливала речь так быстро, как только могла, пока они шли по Длинной Тропе. Марія виголошувала промову так швидко, як тільки могла, поки вони спускалися з Довгої алеї. The chief thing to be remembered, she had told him, was that Colin was getting well—getting well. Das Wichtigste, an das man sich erinnern sollte, war, dass Colin gesund wurde - gesund wurde. Главное, что следует помнить, сказала она ему, это то, что Колин выздоравливает — выздоравливает. Вона сказала йому, що головне, про що слід пам'ятати, - це те, що Колін одужував і одужував. The garden was doing it. Der Garten tat es. No one must let him remember about having humps and dying. ||||||||καμπούρες|| Niemand darf ihn daran erinnern, dass er Buckel hat und stirbt. Никто не должен позволять ему помнить о горбах и смерти. Ніхто не повинен дозволяти йому згадувати про горби і смерть.

The Rajah condescended to seat himself on a rug under the tree. ||deigned||||||||| Der Rajah ließ sich herablassen, um sich auf einen Teppich unter dem Baum zu setzen. ラジャは木の下の敷物の上に身を置くことを認めました。 Раджа поблажливо вмостився на килимку під деревом.

"What work do you do in the gardens, Weatherstaff?" "Welche Arbeit machst du in den Gärten, Weatherstaff?" "Що ви робите в саду, метеоролог?" he inquired. er erkundigte sich.

"Anythin' I'm told to do," answered old Ben. "Alles, was mir gesagt wird", antwortete der alte Ben. "Все, что мне говорят делать," ответил старый Бен. "Все, що мені скажуть", - відповів старий Бен. "I'm kep' on by favor—because she liked me." "Ich bin aus Gunst dran - weil sie mich mochte." «Я держусь за благосклонность — потому что я ей нравился». "Мене тримають через послугу, тому що я їй подобався". "She?" said Colin.

"Tha' mother," answered Ben Weatherstaff. "Die Mutter", antwortete Ben Weatherstaff. "Це мама", - відповів Бен Везерстафф. "My mother?" said Colin, and he looked about him quietly. قال كولن ، ونظر إليه بهدوء. sagte Colin, und er sah sich leise um. сказав Колін і спокійно озирнувся навколо. "This was her garden, wasn't it?" "Das war ihr Garten, nicht wahr?" "Це був її сад, чи не так?" "Aye, it was that!" "Ja, das war es!" "Так, саме так!" and Ben Weatherstaff looked about him too. und Ben Weatherstaff sah sich auch um. і Бен Везерстафф теж озирнувся на нього. "She were main fond of it." "لقد كانت مولعا الرئيسية به." "Sie mochte es am liebsten." "Elle l'aimait beaucoup." "Она была главной любовью к нему." "Вона дуже любила це". "It is my garden now. "Es ist jetzt mein Garten. I am fond of it. Ich mag es gern. Мені це подобається. I shall come here every day," announced Colin. Ich werde jeden Tag hierher kommen ", verkündete Colin. Я буду приходити сюди щодня, - оголосив Колін. "But it is to be a secret. "Але це має бути таємницею. My orders are that no one is to know that we come here. Я наказав, щоб ніхто не знав, що ми сюди приходимо. Dickon and my cousin have worked and made it come alive. Dickon und mein Cousin haben gearbeitet und es lebendig gemacht. Дікон і мій двоюрідний брат працювали і втілили його в життя. I shall send for you sometimes to help—but you must come when no one can see you." Ich werde dich manchmal um Hilfe bitten - aber du musst kommen, wenn dich niemand sehen kann. " Я буду іноді посилати за тобою на допомогу, але ти повинен приходити, коли тебе ніхто не бачить". Ben Weatherstaff's face twisted itself in a dry old smile. Ben Weatherstaffs Gesicht verzog sich zu einem trockenen alten Lächeln. Обличчя Бена Везерстафа скривилося в сухій старій посмішці. "I've come here before when no one saw me," he said. "Ich bin schon einmal hierher gekommen, als mich niemand gesehen hat", sagte er. "Я приходив сюди раніше, коли мене ніхто не бачив", - сказав він. "What!" exclaimed Colin. rief Colin aus. вигукнув Колін.

"When?" "Th' last time I was here," rubbing his chin and looking round, "was about two year' ago." "Das letzte Mal, als ich hier war", rieb sich das Kinn und sah sich um, "war vor ungefähr zwei Jahren." - Последний раз я был здесь, - потер подбородок и огляделся, - года два назад. "Востаннє я був тут, - він потирає підборіддя і озирається навколо, - близько двох років тому". "But no one has been in it for ten years!" "Aber seit zehn Jahren ist niemand mehr dabei!" "Але ж там ніхто не був уже десять років!" cried Colin. rief Colin.

"There was no door!" "Es gab keine Tür!" "Там не було дверей!" "I'm no one," said old Ben dryly. "Ich bin niemand", sagte der alte Ben trocken. "No soy nadie", dijo el viejo Ben secamente. 「私は誰でもない」と古いベンは乾いて言った。 — Я никто, — сухо сказал старый Бен. "Я ніхто", - сухо сказав старий Бен. "An' I didn't come through th' door. "Und ich bin nicht durch die Tür gekommen. "І я не входив у ці двері. I come over th' wall. Ich komme über die Mauer. Я переліз через стіну. Th' rheumatics held me back th' last two year'." Die 'Rheumatiker haben mich die' letzten zwei Jahre 'zurückgehalten. " Los reumáticos me detuvieron durante los 'últimos dos años' ". В последние два года меня сдерживал ревматизм». Ревматизм не давав мені спокою останні два роки". "Tha' come an' did a bit o' prunin'!" |||||||pruning "Das ist gekommen und hat ein bisschen beschnitten!" "¡Han venido y se han podado un poco!" 「来た」「プルニンを少しやった!」 «Ты пришел и немного подстригся!» "Той прийшов і трохи підрізав!" cried Dickon. rief Dickon. "I couldn't make out how it had been done." "Ich konnte nicht erkennen, wie es gemacht worden war." "No pude entender cómo se había hecho". «Я не мог понять, как это было сделано». "Я не міг зрозуміти, як це було зроблено". "She was so fond of it—she was!" "Sie war so gern - sie war!" "Le gustaba tanto, ¡lo estaba!" "Вона так любила це - дуже любила!" said Ben Weatherstaff slowly. sagte Ben Weatherstaff langsam. "An' she was such a pretty young thing. "Und sie war so ein hübsches junges Ding. "Y ella era muy joven. "І вона була такою гарненькою молоденькою. She says to me once, 'Ben,' says she laughin', 'if ever I'm ill or if I go away you must take care of my roses.' Sie sagt einmal zu mir: "Ben", sagt sie lachend, "wenn ich jemals krank bin oder wenn ich weggehe, musst du auf meine Rosen aufpassen." Одного разу вона сказала мені: "Бен, - каже вона сміючись, - якщо я коли-небудь захворію або поїду, ти повинен подбати про мої троянди". When she did go away th' orders was no one was ever to come nigh. Als sie wegging, war niemand befohlen, sich zu nähern. Cuando ella se marchó, las órdenes eran que nadie se acercara. Когда она ушла, по приказу никто не должен был приближаться. Коли вона пішла, було наказано, щоб ніхто не наближався до неї. But I come," with grumpy obstinacy. ||||με γκρινιάρικη επιμονή|πεισματική επιμονή Але я приходжу", - зі сварливою впертістю. "Over th' wall I come—until th' rheumatics stopped me—an' I did a bit o' work once a year. "Über die Mauer komme ich - bis mich die Rheuma aufhielt - und ich habe einmal im Jahr ein bisschen gearbeitet. 「壁を越えて、リウマチが私を止めるまで、私は年に一度、少し仕事をしました。 -- Я перелезаю через стену -- пока меня не остановил ревматизм -- и раз в год немного подрабатывал. "Я перелазив через стіну - поки ревматизм не зупинив мене - і раз на рік виконував невелику роботу. She'd gave her order first." Sie hatte zuerst ihren Befehl gegeben. " 彼女は最初に注文を出しました。」 Вона віддала наказ першою". "It wouldn't have been as wick as it is if tha' hadn't done it," said Dickon. "Es wäre nicht so schlecht gewesen wie es ist, wenn das nicht getan hätte", sagte Dickon. "No habría sido tan mecha como es si no lo hubiera hecho", dijo Dickon. "Cela n'aurait pas été aussi mèche que si cela ne l'avait pas fait", a déclaré Dickon. 「もしそれをしていなかったら、それはそれほど邪悪ではなかっただろう」とディコンは言った。 'Het zou niet zo lont zijn geweest als het niet had gedaan,' zei Dickon. «Это не было бы таким фитилем, как сейчас, если бы ты этого не сделал», — сказал Дикон. "Якби цього не сталося, не було б такого гніту, як зараз", - сказав Дікон. "I did wonder." "Ich habe mich gefragt." "Me lo pregunté". "Я действительно задавался вопросом." "Мені було цікаво." "I'm glad you did it, Weatherstaff," said Colin. "Ich bin froh, dass du es getan hast, Weatherstaff", sagte Colin. "Я радий, що ти це зробив, Везерстафе", - сказав Колін. "You'll know how to keep the secret." "Du wirst wissen, wie man das Geheimnis bewahrt." "Ти знатимеш, як зберігати таємницю". "Aye, I'll know, sir," answered Ben. "Ja, ich werde es wissen, Sir", antwortete Ben. "Так, я буду знати, сер", - відповів Бен. "An' it'll be easier for a man wi' rheumatics to come in at th' door." "Und es wird für einen Mann mit Rheuma einfacher sein, an die Tür zu kommen." "І людині з ревматизмом буде легше увійти в ці двері". On the grass near the tree Mary had dropped her trowel. ||||||||||σκαλιστήρι Auf dem Rasen neben dem Baum hatte Mary ihre Kelle fallen lassen. En la hierba cerca del árbol, Mary había dejado caer su paleta. На траві біля дерева Марія впустила кельму. Colin stretched out his hand and took it up. Colin streckte seine Hand aus und nahm sie auf. Colin extendió la mano y la tomó. Колін простягнув руку і взяв її. An odd expression came into his face and he began to scratch at the earth. На його обличчі з'явився дивний вираз, і він почав шкрябати землю. His thin hand was weak enough but presently as they watched him—Mary with quite breathless interest—he drove the end of the trowel into the soil and turned some over. Seine dünne Hand war schwach genug, aber als sie ihn beobachteten - Mary mit ziemlich atemlosem Interesse -, trieb er das Ende der Kelle in den Boden und drehte einige um. Su mano delgada era lo suficientemente débil, pero en ese momento, mientras lo observaban —Mary con un interés casi sin aliento—, clavó la punta de la paleta en el suelo y le dio la vuelta. Його тонка рука була досить слабкою, але зараз, коли вони спостерігали за ним - а Мері затамувавши подих, - він встромив кінець кельми в землю і перевернув трохи.

"You can do it! "Du kannst es schaffen! You can do it!" said Mary to herself. "I tell you, you can!" Dickon's round eyes were full of eager curiousness but he said not a word. Dickons runde Augen waren voller Neugier, aber er sagte kein Wort. Круглі очі Дікона були сповнені нетерплячої цікавості, але він не промовив жодного слова. Ben Weatherstaff looked on with interested face. Ben Weatherstaff sah interessiert zu.

Colin persevered. Colin beharrte. Колін наполягав. After he had turned a few trowelfuls of soil he spoke exultantly to Dickon in his best Yorkshire. Nachdem er ein paar Kellen Erde gewendet hatte, sprach er jubelnd mit Dickon in seinem besten Yorkshire. Après avoir tourné quelques truelles de terre, il parla avec joie à Dickon dans son meilleur Yorkshire. 数杯の土を回した後、彼は最高のヨークシャーのディコンに大喜びで話しました。 Nadat hij een paar schepjes aarde had gedraaid, sprak hij uitbundig tegen Dickon in zijn beste Yorkshire. Вскопав несколько лопаток земли, он ликующе заговорил с Диконом на своем лучшем йоркширском языке. Після того, як він перевернув кілька лопаток землі, він радісно заговорив до Дікона своїм найкращим йоркширом.

"Tha' said as tha'd have me walkin' about here same as other folk—an' tha' said tha'd have me diggin'. "Das hat gesagt, als würde ich hier herumlaufen wie andere Leute - und das hat gesagt, ich würde graben." "Eso dijo que me haría caminar por aquí igual que otras personas, y dijo que me haría cavar. -- Ты сказал, что я буду ходить здесь, как и другие люди, -- и ты сказал, что я буду копать. "Вони сказали, що я маю ходити тут, як і інші люди, а вони сказали, що я маю копати. I thowt tha' was just leein' to please me. |||||lying||| Ich dachte, das war nur Leein, um mir zu gefallen. Pensé que era solo para complacerme. Je pensais que c'était juste pour me plaire. Я думал, ты просто хотел доставить мне удовольствие. Я думав, що він просто намагається догодити мені. This is only th' first day an' I've walked—an' here I am diggin'." Dies ist nur der erste Tag und ich bin gelaufen - und hier bin ich Diggin. " Este es sólo el primer día y he caminado, y aquí estoy cavando ". Це лише перший день, а я вже ходжу - і ось я вже копаю". Ben Weatherstaff's mouth fell open again when he heard him, but he ended by chuckling. سقط فم بن Weatherstaff مرة أخرى عندما سمعه ، لكنه انتهى بالضحكة. Ben Weatherstaffs Mund fiel wieder auf, als er ihn hörte, aber er endete mit einem Kichern. У Бена Везерстафа знову відкрився рот, коли він його почув, але він закінчив, хихикаючи. "Eh!" he said, "that sounds as if tha'd got wits enow. ||||||||intelligence| Er sagte: "Das hört sich so an, als hätte man genug Verstand. — сказал он. — Звучит так, будто у тебя ума хватило. Він сказав: "Це звучить так, ніби у нього є розум. Tha'rt a Yorkshire lad for sure. ثارت يوركشاير الفتى بالتأكيد. Das ist sicher ein Yorkshire-Junge. Это точно парень из Йоркшира. Це точно йоркширський хлопець. An' tha'rt diggin', too. Auch ein 'tha'rt diggin'. Y eso también. І цей теж копає. How'd tha' like to plant a bit o' somethin'? Wie wäre es, wenn du etwas pflanzen würdest? ¿Te gustaría plantar un poco de algo? Як щодо того, щоб щось посадити? I can get thee a rose in a pot." Ich kann dir eine Rose in einen Topf geben. " Я могу достать тебе розу в горшке». Я можу подарувати тобі троянду в горщику". "Go and get it!" "Іди і візьми!" said Colin, digging excitedly. сказав Колін, збуджено копаючи. "Quick! "Швидше! Quick!" It was done quickly enough indeed. Es war in der Tat schnell genug erledigt. De hecho, se hizo lo suficientemente rápido. Это действительно было сделано достаточно быстро. Це було зроблено досить швидко. Ben Weatherstaff went his way forgetting rheumatics. Ben Weatherstaff vergaß Rheuma. Бен Уэзерстафф пошел своим путем, забыв о ревматизме. Бен Везерстафф пішов своїм шляхом, забувши про ревматизм. Dickon took his spade and dug the hole deeper and wider than a new digger with thin white hands could make it. Dickon nahm seinen Spaten und grub das Loch tiefer und breiter, als es ein neuer Bagger mit dünnen weißen Händen schaffen könnte. Дікон взяв лопату і викопав яму глибше і ширше, ніж міг зробити новий копач з тонкими білими руками. Mary slipped out to run and bring back a watering-can. ماري خرجت لتركض وتعيد العلبة. Mary schlüpfte heraus, um zu rennen und eine Gießkanne zurückzubringen. Mary salió corriendo y trajo una regadera. Марія вислизнула, щоб збігати і принести лійку. When Dickon had deepened the hole Colin went on turning the soft earth over and over. عندما تعمق ديكون في الحفرة ، استمر كولين في قلب الأرض الرقيقة مرارًا وتكرارًا. Als Dickon das Loch vertieft hatte, drehte Colin die weiche Erde immer wieder um. Когда Дикон углубил яму, Колин принялся переворачивать мягкую землю снова и снова. Коли Дікон поглибив яму, Колін продовжував перевертати м'яку землю знову і знову. He looked up at the sky, flushed and glowing with the strangely new exercise, slight as it was. Er blickte zum Himmel auf, errötete und strahlte vor der seltsam neuen Übung, so gering sie auch war. Он посмотрел на небо, раскрасневшееся и сияющее от странного нового упражнения, каким бы легким оно ни было. Він подивився на небо, розчервонілий і сяючий від дивної нової, хоч і легкої, вправи.

"I want to do it before the sun goes quite—quite down," he said. "Ich möchte es tun, bevor die Sonne ganz untergeht", sagte er. "Quiero hacerlo antes de que el sol se ponga, bastante", dijo. "Я хочу зробити це до того, як сонце сяде зовсім-зовсім", - сказав він. Mary thought that perhaps the sun held back a few minutes just on purpose. Mary dachte, dass die Sonne vielleicht absichtlich ein paar Minuten zurückhielt. Мэри подумала, что, может быть, солнце нарочно задержалось на несколько минут. Мері подумала, що, можливо, сонце затрималося на кілька хвилин спеціально. Ben Weatherstaff brought the rose in its pot from the greenhouse. Ben Weatherstaff brachte die Rose aus dem Gewächshaus in den Topf. Бен Уэзерстафф принес розу в горшке из оранжереи. Бен Везерстафф приніс троянду в горщику з оранжереї. He hobbled over the grass as fast as he could. |κουτσαίνοντας πήγε πάνω|||||||| Er humpelte so schnell er konnte über das Gras. Он ковылял по траве так быстро, как только мог. Він шкутильгав по траві так швидко, як тільки міг. He had begun to be excited, too. Auch er war aufgeregt. Él también había comenzado a emocionarse. Он тоже начал волноваться. Він теж почав хвилюватися. He knelt down by the hole and broke the pot from the mould. ||||||||||||καλούπι Er kniete sich neben das Loch und brach den Topf aus der Form. Hij knielde bij het gat en brak de pot uit de mal. Он опустился на колени у отверстия и выломал горшок из формы. Він став навколішки біля отвору і вибив горщик з форми.

"Here, lad," he said, handing the plant to Colin. "Hier, Junge", sagte er und gab Colin die Pflanze. — Вот, парень, — сказал он, протягивая растение Колину. "Тримай, хлопче", - сказав він, передаючи рослину Коліну. "Set it in the earth thysel' same as th' king does when he goes to a new place." "Setze es in die Erde, genau wie der König, wenn er an einen neuen Ort geht." «Положи его в землю сам, как это делает король, когда идет в новое место». The thin white hands shook a little and Colin's flush grew deeper as he set the rose in the mould and held it while old Ben made firm the earth. Die dünnen weißen Hände zitterten ein wenig und Colins Flush wurde tiefer, als er die Rose in die Form legte und sie hielt, während der alte Ben die Erde fest machte. Тонкие белые руки слегка дрожали, и румянец Колина стал еще гуще, когда он положил розу в форму и держал ее, пока старый Бен укреплял землю. Тонкі білі руки трохи тремтіли, а рум'янець Коліна ставав дедалі глибшим, коли він ставив троянду у форму і тримав її, поки старий Бен ущільнював землю. It was filled in and pressed down and made steady. Es wurde ausgefüllt und heruntergedrückt und stabilisiert. Його засипали, притиснули і закріпили. Mary was leaning forward on her hands and knees. Mary beugte sich auf Händen und Knien vor. Мэри наклонилась вперед, опираясь на руки и колени. Марія нахилилася вперед, стоячи на руках і колінах. Soot had flown down and marched forward to see what was being done. Ruß war heruntergeflogen und vorwärts marschiert, um zu sehen, was getan wurde. Сажа слетел вниз и пошел вперед, чтобы посмотреть, что делается. Сажа злетіла вниз і попрямувала вперед, щоб побачити, що робиться. Nut and Shell chattered about it from a cherry-tree. Nuss und Muschel schwatzten von einem Kirschbaum darüber. Горіх і Шкарлупа базікали про це з вишні.

"It's planted!" "Es ist gepflanzt!" "Посаджено!" said Colin at last. sagte Colin schließlich. нарешті сказав Колін. "And the sun is only slipping over the edge. "Und die Sonne rutscht nur über den Rand. "Y el sol solo se desliza por el borde. "А солнце только скользит за край. "А сонце лише ковзає через край. Help me up, Dickon. Hilf mir auf, Dickon. Допоможи мені піднятися, Діконе. I want to be standing when it goes. Ich möchte stehen, wenn es geht. Я хочу стояти, коли це станеться. That's part of the Magic." Das ist ein Teil der Magie. " Це частина магії". And Dickon helped him, and the Magic—or whatever it was—so gave him strength that when the sun did slip over the edge and end the strange lovely afternoon for them there he actually stood on his two feet—laughing. Und Dickon half ihm, und die Magie - oder was auch immer es war - gab ihm so viel Kraft, dass er, als die Sonne über den Rand rutschte und den seltsamen schönen Nachmittag für sie dort beendete, tatsächlich auf seinen beiden Beinen stand und lachte. Y Dickon lo ayudó, y la Magia, o lo que fuera, le dio tanta fuerza que cuando el sol se deslizó por el borde y terminó la extraña y encantadora tarde para ellos allí, se puso de pie, riendo. І Дікон допоміг йому, і магія - чи що це було - так додала йому сили, що коли сонце таки вислизнуло за край і завершило дивний чудовий день для них, він справді стояв на двох ногах - і сміявся.