×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Robinson Crusoe Written Anew for Children by Daniel Defoe. Adapted by James Baldwin., CHAPTER 28. I HAVE A PERILOUS ADVENTURE

CHAPTER 28. I HAVE A PERILOUS ADVENTURE

I HAD never given up the idea of having a canoe.

My first trial, as you have seen, was a failure. I had made too big a boat, and I had made it too far from the water. I could do better another time.

One day after I had harvested my grain, I set to work.

There was no tree near the river that was fit for a canoe. But I found a fine one nearly half a mile away.

Before I began to chop the tree, I made all my plans for taking the canoe to the water.

I worked now with a will, for I felt sure that I would succeed.

In a few weeks the little vessel was finished. It was a very pretty canoe, and large enough for only two or three persons.

Small as it was, it was quite heavy. For you must remember that it was a part of the tree, hollowed out and shaped like a boat. It was as much as I could do to lift one end of it.

How should I ever get it to the river?

I have already told you that I had made plans for this.

Through the soft ground between the river and the canoe I dug a big ditch. It was four feet deep and six feet wide and nearly half a mile long.

I worked at this ditch for nearly two years. When it was done and filled with water from the river, I slid my canoe into it. It floated, as I knew it would.

As I pushed it along to the end of the great ditch and out into the river, it looked very small. I could never hope to make a long voyage in it!

But I could sail round the island, and make little journeys close to the shore.

Before starting out, I put up a mast in the prow of the canoe and made a sail for it of a piece of the ship's sail that I had kept with great care. Then at each end of the little vessel I made lockers or small boxes, in which I put a supply of food and other things that I would need on my voyage.

On the inside of the vessel I cut a little, long, hollow place or shelf where I could lay my gun; and above this I tacked a long flap of goatskin to hang down over it and keep it dry.

In the stern I set up my umbrella, so that it would keep the hot sun off of me while I was steering the canoe.

Then every day I made short trips down the river to the sea and back again. Sometimes, when the wind was fair, I sailed a little way out; but I was afraid to go far.

At last I made up my mind for a voyage around the island.

I filled my lockers with food. In one I put two dozen barley cakes and a pot full of parched rice. In the other I stored the hind quarters of a goat.

I also put in powder and shot enough to kill as much game as I would need.

On a day in November I set sail on my voyage. It proved to be a harder voyage than I had bargained for.

In the first place, there were so many rocks along the shore that I sometimes had to sail for miles out into the sea to get around them.

Then, when I was on the farther side of the island, I struck a furious current of water that was pouring round a point of land like the sluice of mill.

I could do nothing in such a current. My canoe was whirled along like a leaf in a whirlwind. The sail was of no use. The little vessel spun round and round in the eddies and was carried far out to sea.

I gave myself up for lost. I was so far out that I could hardly see the low shores of my island.

Suddenly I noticed that the canoe was only a little way from the edge of the current. Just beyond it the water was quite calm and smooth.

I took up my paddle again and paddled with all my might. With great joy I soon found myself floating in quiet water.

The wind was fair for the shore, and I set my sail again. The canoe sped swiftly back toward the island.

I saw then that I was sailing midway between two strong currents. If I should be caught in either, I would again be carried out to sea.

I needed all the skill I had to steer the canoe aright. At last, when the sun was almost down, I brought it into a quiet little cove where the shore was green with grass.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CHAPTER 28. I HAVE A PERILOUS ADVENTURE ||habe||gefährlich| ||||위험한| ||||危険な| ||||perigosa| ||||dangerous| KAPITEL 28. ICH HABE EIN GEFAHRVOLLES ABENTEUER CAPÍTULO 28 UNA AVENTURA PELIGROSA CHAPITRE 28. UNE AVENTURE PÉRILLEUSE M'ATTEND 第28章私は危険な冒険をする ROZDZIAŁ 28. MAM NIEBEZPIECZNĄ PRZYGODĘ CAPÍTULO 28. TENHO UMA AVENTURA PERIGOSA ГЛАВА 28. МЕНЯ ЖДЕТ ОПАСНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ РОЗДІЛ 28. МЕНЕ ЧЕКАЄ НЕБЕЗПЕЧНА ПРИГОДА 第28章:我有一次危险的冒险

I HAD never given up the idea of having a canoe. |||포기한||||||| Я никогда не отказывался от идеи иметь каноэ. Я ніколи не відмовлявся від ідеї мати каное. 我从未放弃拥有一条独木舟的想法。

My first trial, as you have seen, was a failure. ||Mein erster Versuch|||||||Misserfolg ||trial|||||||failure ||試み|||||||失敗 A minha primeira tentativa, como viram, foi um fracasso. Мое первое испытание, как вы уже поняли, было неудачным. Моя перша спроба, як ви бачили, була невдалою. 正如你所见,我的第一次尝试失败了。 I had made too big a boat, and I had made it too far from the water. 私はあまりにも大きなボートを作ってしまい、水からも遠く離れた場所に作ってしまった。 Tinha feito um barco demasiado grande e demasiado longe da água. Я сделал слишком большую лодку, и она оказалась слишком далеко от воды. 我的船做得太大了,而且离水太远了。 I could do better another time. 次の機会にはもっと良いことができるだろう。 Posso fazer melhor noutra altura. В другой раз у меня получится лучше. 下次我可以做得更好。

One day after I had harvested my grain, I set to work. |||||gathered|||||| |||||||||me puse|| |||||colhido|||||| ある日、穀物を収穫した後、作業に取り掛かった。 Um dia, depois de ter colhido o meu grão, pus mãos à obra. Однажды, собрав урожай, я принялся за работу. 在我收割庄稼的第二天,我开始工作。

There was no tree near the river that was fit for a canoe. 川の近くにはカヌーに適した木がなかった。 Não havia nenhuma árvore perto do rio que servisse para uma canoa. Вблизи реки не было ни одного дерева, пригодного для каноэ. 河边附近没有适合做独木舟的树。 But I found a fine one nearly half a mile away. しかし、私は約0.8キロ離れたところに素晴らしい木を見つけた。 Mas encontrei uma boa a quase 800 metros de distância. Но почти в полумиле от него я нашел прекрасное место. 但我找到了一个离这里将近半英里的好地方。

Before I began to chop the tree, I made all my plans for taking the canoe to the water. ||||cortar|||||||||||||| ||||cortar|||||||||||||| 木を切り始める前に、カヌーを水に運ぶための計画をすべて立てた。 Antes de começar a cortar a árvore, fiz todos os meus planos para levar a canoa para a água. Прежде чем приступить к рубке дерева, я разработал все свои планы по доставке каноэ к воде. 在我开始砍树之前,我制定了把独木舟带到水边的所有计划。

I worked now with a will, for I felt sure that I would succeed. |||||Eifer|||||||| |||||determination|||||||| |||||con determinación|||||||| Trabalhava agora com vontade, pois tinha a certeza de que seria bem sucedido. Теперь я работал с желанием, потому что был уверен, что у меня все получится. Тепер я працювала з бажанням, бо була впевнена, що в мене все вийде. 我现在很卖力地工作,因为我确信我会成功。

In a few weeks the little vessel was finished. ||||||embarcação|| Em poucas semanas, a pequena embarcação ficou concluída. Через несколько недель небольшое судно было закончено. 几周后,小船完成了。 It was a very pretty canoe, and large enough for only two or three persons. ||||||||||||||Personen Era uma canoa muito bonita, mas suficientemente grande para apenas duas ou três pessoas. Это было очень красивое каноэ, но достаточно большое для двух-трех человек. 这是一条非常漂亮的独木舟,足够容纳两到三个人。

Small as it was, it was quite heavy. Apesar de pequeno, era bastante pesado. Небольшой по размеру, он был довольно тяжелым. 虽然它很小,但相当沉。 For you must remember that it was a part of the tree, hollowed out and shaped like a boat. ||||||||||||ausgehöhlt|||||| ||||||||||||hollowed out|||||| |||||||||||||||modelado||| ||||||||||||oco e moldado|||||| Porque, como te deves lembrar, era uma parte da árvore, escavada e com a forma de um barco. Ведь вы должны помнить, что это была часть дерева, выдолбленная и имеющая форму лодки. 你必须记住,这是树的一部分,被挖空并塑造成船的形状。 It was as much as I could do to lift one end of it. Foi o máximo que consegui fazer para levantar uma ponta. Я не мог поднять один его конец. Це все, що я міг зробити, щоб підняти один кінець. 我勉强能抬起其中一端。

How should I ever get it to the river? Como é que o posso levar para o rio? Как я смогу доставить его к реке? 我怎么才能把它搬到河边呢?

I have already told you that I had made plans for this. Já vos disse que tinha feito planos para isso. Я уже говорил вам, что у меня были планы на этот счет.

Through the soft ground between the river and the canoe I dug a big ditch. ||||||||||||||도랑 |||||||||||grub aus|||Graben |||||||||||past tense of dig|||沟 ||||||||||||||vala No terreno macio entre o rio e a canoa, abri uma grande vala. В мягком грунте между рекой и каноэ я вырыл большую канаву. 我在河流和独木舟之间的软土地上挖了一条大沟。 It was four feet deep and six feet wide and nearly half a mile long. Tinha quatro pés de profundidade e seis pés de largura e quase meio quilómetro de comprimento. 它深四英尺、宽六英尺,几乎有半英里长。

I worked at this ditch for nearly two years. Trabalhei nesta vala durante quase dois anos. Я проработал в этой канаве почти два года. 我花了将近两年的时间挖这条沟。 When it was done and filled with water from the river, I slid my canoe into it. ||||||||||||pushed|||| ||||||||||||deslicé|||| Quando ficou pronta e cheia de água do rio, deslizei a minha canoa para dentro dela. Когда она была готова и наполнена водой из реки, я задвинул в нее свое каноэ. 当一切完成并充满了来自河流的水时,我把我的独木舟滑进去。 It floated, as I knew it would. ||||||할 것이라고 |Es trieb.||||| |floated||||| Flutuou, como eu sabia que iria flutuar. Он плавал, как я и предполагал. 它漂浮着,正如我所知道的那样。

As I pushed it along to the end of the great ditch and out into the river, it looked very small. |||||||||||沟||||||||| Quando o empurrei para o fim da grande vala e para o rio, parecia muito pequeno. Когда я протащил его до конца большой канавы и вывел к реке, он показался мне очень маленьким. 当我把它推到大沟的尽头,驶出河道时,它看起来很小。 I could never hope to make a long voyage in it! Nunca poderia esperar fazer uma longa viagem nele! Я бы никогда не смог надеяться совершить в нем длительное путешествие! 我永远也不可能指望在它上面进行长途航行!

But I could sail round the island, and make little journeys close to the shore. Mas podia navegar à volta da ilha e fazer pequenas viagens perto da costa. Но я мог обогнуть остров и совершать небольшие путешествия недалеко от берега. 但我可以绕着岛屿航行,靠近海岸进行些小旅行。

Before starting out, I put up a mast in the prow of the canoe and made a sail for it of a piece of the ship's sail that I had kept with great care. ||||||||||носовая часть||||||||||||||||||||||| |||||||Mast|||Bug des Kanus|||||||||||||||||||||||großer Sorgfalt |||||||桅杆|||front of||||||||||||||||||||||| ||||||||||앞부분||||||||||||||||||||||| ||||puse|||mástil|||||||||||||||||||vela||||||| Antes de partir, coloquei um mastro na proa da canoa e fiz uma vela para ela com um pedaço da vela do navio que tinha guardado com muito cuidado. Перед тем как отправиться в путь, я поставил мачту на носу каноэ и сделал для нее парус из куска корабельного паруса, который я бережно хранил. 在出发之前,我在独木舟的船首竖起了一根桅杆,并用我小心保存的一块船帆布做了一块帆。 Then at each end of the little vessel I made lockers or small boxes, in which I put a supply of food and other things that I would need on my voyage. ||||||||||Stauräume|||||||||Vorrat|||||||||||| |||||||boat|||lockers||||||||||||||||||||| ||||||||||사물함||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||provisão|||||||||||| Depois, em cada extremidade da pequena embarcação, fiz cacifos ou pequenas caixas, onde coloquei uma provisão de comida e outras coisas de que iria precisar na minha viagem. 然后在小船的两端,我做了锁柜或小盒子,在里面装满了我在航行途中需要的食物和其他东西。

On the inside of the vessel I cut a little, long, hollow place or shelf where I could lay my gun; and above this I tacked a long flap of goatskin to hang down over it and keep it dry. |||||||||||пустой||||||||||||||прикрепил|||||козья кожа||||||||| |||||||||||||||||||||||||attached|||flap||goatskin||||||||| |||||||||||oco||||||||||||||preguei|||||||||||||| |||||||||||hohlen|||Ablagefläche|||||||||||heftete|||Klappe||Ziegenlederklappe||||||||| |||||||||||||||||||||||||붙였다|||덮개||염소 가죽||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||翻盖||山羊皮||||||||| No interior da embarcação, cortei um pequeno e comprido lugar oco ou prateleira onde podia colocar a minha arma e, por cima, preguei uma longa aba de pele de cabra para a manter seca. На внутренней стороне сосуда я вырезал небольшое длинное углубление или полку, куда можно было положить ружье, а сверху прикрепил длинный лоскут козьей шкуры, чтобы он свисал вниз и сохранял сухость. 在船的内部,我切割出一个小而长的凹槽,可以放置我的枪;在这之上,我钉上一块山羊皮长布,以便将其遮盖并保持干燥。

In the stern I set up my umbrella, so that it would keep the hot sun off of me while I was steering the canoe. ||Heck||||||||||||||||||||Steuern|| ||선미|||||||||||||||||||||| ||popa|||||||||||||||||||||| ||back of the boat||||||||||||||||||||操控|| Na popa, coloquei o meu guarda-chuva, para que o sol quente não me atingisse enquanto eu conduzia a canoa. На корме я установил свой зонтик, чтобы он защищал меня от жаркого солнца, пока я управляю каноэ. 在船尾,我架起了我的伞,这样在我操纵独木舟时,它可以遮挡炎热的太阳。

Then every day I made short trips down the river to the sea and back again. Depois, todos os dias, fazia pequenas viagens pelo rio até ao mar e voltava. Затем каждый день я совершал короткие путешествия вниз по реке к морю и обратно. 然后,每天我都沿着河流往返到海边进行短途旅行。 Sometimes, when the wind was fair, I sailed a little way out; but I was afraid to go far. |||||günstig||||||||||||| |||||favorável||||||||||||| Por vezes, quando o vento estava de feição, navegava um pouco mais longe; mas tinha medo de ir longe. Иногда, когда ветер был попутным, я отплывал немного в сторону, но далеко заходить боялся. Іноді, коли був попутний вітер, я відпливав трохи далі, але я боявся відпливати далеко. 有时候,当风向顺时,我会稍微远航一点;但我害怕走得太远。

At last I made up my mind for a voyage around the island. Por fim, decidi fazer uma viagem à volta da ilha. Наконец я решился на путешествие вокруг острова. 最后,我决定环绕整个岛屿进行一次航行。

I filled my lockers with food. |||шкафчики|| |||Ich füllte meine Schließfächer mit Essen.|| |||locker|| Enchi os meus cacifos de comida. Я заполнил свои шкафчики едой. 我把我的储物柜装满了食物。 In one I put two dozen barley cakes and a pot full of parched rice. |||||||||||||поджаренный| |||||Dutzend|||||Topf|||geröstet| |||||12|barley cakes||||container|||toasted| |||||||||||||볶은| Num deles, pus duas dúzias de bolos de cevada e uma panela cheia de arroz seco. В одну я положил две дюжины ячменных лепешек и горшок, полный пересоленного риса. 一个柜子里放了两打大麦糕和一锅烤过的大米。 In the other I stored the hind quarters of a goat. ||||||Hinterteil|Hinterviertel||| ||||kept||back|||| ||||||뒷다리|||| No outro, guardei os quartos traseiros de uma cabra. В другом я хранил задние четверти козла. 另一个柜子里存放着一只山羊的后腿。

I also put in powder and shot enough to kill as much game as I would need. ||||||shot|||||||||| ||||pólvora|||||||||||| ||||pó de caça||munição||||||a caça|||| Coloquei também pólvora e tiro suficiente para matar toda a caça de que necessitava. Я также положил порох и дробь, чтобы убить столько дичи, сколько мне понадобится. 我还投入了足够杀死所需要的野生动物的火药和子弹。

On a day in November I set sail on my voyage. ||||||zarpé|||| Num dia de novembro, iniciei a minha viagem. В один из ноябрьских дней я отправился в путешествие. 在十一月的一天,我起航开始了我的航行。 It proved to be a harder voyage than I had bargained for. ||||||||||预料| |stellte sich|||||||||verhandelt| ||||||||||expected| ||||||||||예상한| ||||||||||рассчитывал| A viagem revelou-se mais difícil do que eu estava à espera. Путешествие оказалось труднее, чем я ожидал. 结果证明这是一次比我预期的更艰难的航行。

In the first place, there were so many rocks along the shore that I sometimes had to sail for miles out into the sea to get around them. Em primeiro lugar, havia tantas rochas ao longo da costa que, por vezes, tinha de navegar quilómetros mar adentro para as contornar. Во-первых, вдоль берега было так много скал, что иногда мне приходилось уходить в море на несколько миль, чтобы обойти их. 首先,沿岸有许多岩石,有时我不得不航行几英里的海程才能绕过它们。

Then, when I was on the farther side of the island, I struck a furious current of water that was pouring round a point of land like the sluice of mill. ||||||||||||||||||||||||||||водослив|| ||||||||||||stieß auf|||starke Strömung|||||strömte||||||||Schleuse||Mühle ||||||||||||encountered||violent|current|||||flowing|around|||||||gate||a mill ||||||||||||||||||||||||||||수문|| ||||||||||||encontré|||||||||||||||||| Depois, quando já estava do outro lado da ilha, deparei com uma corrente furiosa de água que se derramava à volta de uma ponta de terra como uma comporta de moinho. Затем, когда я был на дальней стороне острова, я наткнулся на яростный поток воды, который лился вокруг точки земли, как мельничный шлюз. Потім, коли я опинився на іншому боці острова, я потрапив під шалений потік води, що розливався навколо якоїсь точки на суші, наче шлюз млина. 然后,当我在岛的另一侧时,我遇到了一股像磨坊似的怒涛汹涌的水流。

I could do nothing in such a current. |||||||水流 |||||||situation Eu não podia fazer nada numa corrente destas. Я ничего не мог сделать в таком потоке. Я нічого не міг зробити в такій течії. 在这样的水流中我无能为力。 My canoe was whirled along like a leaf in a whirlwind. ||||||||||вихре |||||||Blatt||| |||spun|||||||旋风 |||휘몰아쳤다|||||||회오리 바람 ||||||||||redemoinho A minha canoa foi arrastada como uma folha num redemoinho. Мое каноэ закрутилось, как лист в вихре. 我的独木舟像在龙卷风中的叶子一样被卷走。 The sail was of no use. |帆布没用。|||| |Das Segel|||| A vela não servia para nada. Парус был бесполезен. Від вітрила не було жодної користі. 帆没有任何作用。 The little vessel spun round and round in the eddies and was carried far out to sea. |||旋转||||||漩涡中||||||| |||drehte sich||||||Strudel|||fortgetragen|||| ||boat|旋转|around|||||whirlpools||||||| |||빙글빙글 돌||||||소용돌이||||||| |||кружилась||||||водоворотах||||||| A pequena embarcação girou e girou nos redemoinhos e foi levada para longe no mar. Маленькое судно закрутилось в вихревых потоках и было унесено далеко в море. Маленьке суденце кружляло у вихорах, і його віднесло далеко в море. 小船在涡流中不停地旋转,被冲到了大海深处。

I gave myself up for lost. Dei-me por perdido. Я отдал себя на растерзание. Я віддала себе на поталу. 我觉得自己已经无法挽回了。 I was so far out that I could hardly see the low shores of my island. ||||||||kaum||||||| Estava tão longe que mal conseguia ver as costas baixas da minha ilha. Я был так далеко, что едва мог разглядеть низкие берега своего острова. 我漂得太远了,几乎看不见我岛的低海岸。

Suddenly I noticed that the canoe was only a little way from the edge of the current. 突然间|||||||||||||||| |||||||||||||Rand der Strömung||| de repente|||||||||||||||| De repente, reparei que a canoa estava apenas um pouco afastada da margem da corrente. Вдруг я заметил, что каноэ было совсем немного от края течения. Раптом я помітив, що каное знаходиться зовсім недалеко від краю течії. 突然我注意到独木舟离洋流边缘只有很短的距离。 Just beyond it the water was quite calm and smooth. |就在它的那边|||||||| |Gleich dahinter||||||ruhig|| |||||||平静|| |más allá|||||||| Logo a seguir, a água era bastante calma e suave. Сразу за ним вода была совершенно спокойной и гладкой. 在它的对面,水变得非常平静和平滑。

I took up my paddle again and paddled with all my might. |||||||гребла|||| ||||चप्पू||||||| ||||Paddel||||||| ||||划桨||||||| |||||||노를 저었다|||| Voltei a pegar no remo e remei com toda a minha força. Я снова взялся за весло и стал грести изо всех сил. 我再次拿起桨,全力划动。 With great joy I soon found myself floating in quiet water. Com grande alegria, dei por mim a flutuar em águas calmas. С огромной радостью я вскоре обнаружил, что плыву по тихой воде. З великою радістю я незабаром виявив, що пливу в тихій воді. 我很快发现自己漂浮在宁静的水中,感到非常快乐。

The wind was fair for the shore, and I set my sail again. ||||||Küste|||||| O vento estava de feição para a costa e voltei a içar a vela. Ветер был попутным, и я снова поставил парус. Вітер був попутним до берега, і я знову вирушив у плавання. 风势适合靠岸,我再次扬帆。 The canoe sped swiftly back toward the island. ||raste|schnell|||| ||moved quickly|quickly||in the direction of|| ||avançou rapidamente|rapidamente|||| A canoa regressou rapidamente em direção à ilha. Каноэ стремительно понеслось к острову. 独木舟迅速地向岛屿返回。

I saw then that I was sailing midway between two strong currents. |||||||中途|||| |||||||auf halbem Weg||||Strömungen |||||||in the middle|||| |||||||중간에||||조류 |||||||посередине|||| Vi então que estava a navegar a meio caminho entre duas fortes correntes. Тогда я увидел, что плыву посередине между двумя сильными течениями. 我当时意识到自己在两股强大的洋流之间航行。 If I should be caught in either, I would again be carried out to sea. Se eu fosse apanhado em qualquer um deles, seria novamente levado para o mar. Если бы меня поймали в одном из них, меня бы снова унесло в море. 如果我被困在其中任何一个中,我会再次被带出海去。

I needed all the skill I had to steer the canoe aright. |||||||||||правильно |||||||||||richtig ||||||||navigate||the canoe| |||||||||||올바르게 |||||||||||corretamente Precisei de toda a minha perícia para conduzir a canoa corretamente. Мне потребовалось все мое мастерство, чтобы направить каноэ в нужное русло. 我需要发挥我所有的技巧来正确操纵独木舟。 At last, when the sun was almost down, I brought it into a quiet little cove where the shore was green with grass. |||||||||||||||खाड़ी||||||| |||||||||||||||Bucht||||||| |||||||||||||||cove||||||| Por fim, quando o sol já estava quase a pôr-se, levei-o para uma pequena enseada tranquila onde a margem estava verdejante de relva. Наконец, когда солнце уже почти село, я привел его в маленькую тихую бухту, где берег был покрыт зеленой травой. 最后,当太阳快要落山时,我把它驶进了一个宁静的小海湾,岸边绿草如茵。