CHAPTER 22 - Jonathan Harker's Journal, part 7
CAPÍTULO 22 - Diario de Jonathan Harker, parte 7
CAPITOLO 22 - Il diario di Jonathan Harker, parte 7
So I started up crying out, "Then in God's name let us come at once, for we are losing time.
The Count may come to Piccadilly earlier than we think."
"Not so!"
"Não é assim!"
said Van Helsing, holding up his hand.
disse Van Helsing, levantando a mão.
"But why?"
I asked.
"Do you forget," he said, with actually a smile, "that last night he banqueted heavily, and will sleep late?"
|||||||||||||banqueteierte|||||
|||||||||||||banqueteó mucho|||||
"Esqueces-te", disse ele, com um sorriso, "que ontem à noite ele deu um grande banquete e vai dormir até tarde?"
Did I forget!
Esqueci-me!
Shall I ever .
Eu devo sempre.
can I ever!
posso sempre!
Can any of us ever forget that terrible scene!
Será que algum de nós pode esquecer essa cena terrível!
Mina struggled hard to keep her brave countenance, but the pain overmastered her and she put her hands before her face, and shuddered whilst she moaned.
|||||||rostro valiente||||la dominó|||||||||||se estremeció|||gimió
Mina esforçou-se por manter o seu semblante corajoso, mas a dor dominou-a e ela pôs as mãos diante do rosto e estremeceu enquanto gemia.
Van Helsing had not intended to recall her frightful experience.
||||||||espantoso|
Van Helsing não tencionava recordar a sua terrível experiência.
He had simply lost sight of her and her part in the affair in his intellectual effort.
||||den Blick||||||||||||
لقد غاب عن الأنظار لها وعن دورها في القضية في جهده الفكري.
No seu esforço intelectual, simplesmente perdeu-a de vista e o seu papel no caso.
When it struck him what he said, he was horrified at his thoughtlessness and tried to comfort her.
|||||||||entsetzt||||||||
||||||||||||lack of consideration|||||
||||||||||||falta de consideración|||||
Quando se apercebeu do que tinha dito, ficou horrorizado com a sua irreflexão e tentou consolá-la.
"Oh, Madam Mina," he said, "dear, dear, Madam Mina, alas!
"Oh, Senhora Mina", disse ele, "querida, querida, Senhora Mina, ai de mim!
That I of all who so reverence you should have said anything so forgetful.
||||||Ehrfurcht|||||||
||||||deep respect|||||||
|||||||||||||desmemoriado
Que eu, de todos os que vos reverenciam, tenha dito algo tão esquecido.
Bu kadar saygılı olanların arasında bu kadar unutkan bir şey söylemeliydim.
These stupid old lips of mine and this stupid old head do not deserve so, but you will forget it, will you not?
Estes meus lábios velhos e estúpidos e esta cabeça velha e estúpida não o merecem, mas vais esquecê-lo, não vais?
" He bent low beside her as he spoke.
" Enquanto falava, baixou-se ao lado dela.
She took his hand, and looking at him through her tears, said hoarsely, "No, I shall not forget, for it is well that I remember.
||||||||||||roncamente||||||||||||
Ela pegou na sua mão e, olhando para ele através das lágrimas, disse roucamente: "Não, não me vou esquecer, pois é bom que me lembre.
And with it I have so much in memory of you that is sweet, that I take it all together.
E com ele tenho tanto em memória de ti que é doce, que o levo todo junto.
Now, you must all be going soon.
Agora, devem ir-se todos embora em breve.
Breakfast is ready, and we must all eat that we may be strong."
O pequeno-almoço está pronto e todos temos de comer para ficarmos fortes".
Breakfast was a strange meal to us all.
O pequeno-almoço era uma refeição estranha para todos nós.
We tried to be cheerful and encourage each other, and Mina was the brightest and most cheerful of us.
Tentámos ser alegres e encorajar-nos uns aos outros, e a Mina era a mais brilhante e alegre de nós.
When it was over, Van Helsing stood up and said, "Now, my dear friends, we go forth to our terrible enterprise.
Quando acabou, Van Helsing levantou-se e disse: "Agora, meus caros amigos, vamos partir para a nossa terrível aventura.
Are we all armed, as we were on that night when first we visited our enemy's lair.
||||||||||||||||guarida del enemigo
Estamos todos armados, como naquela noite em que visitámos pela primeira vez o covil do nosso inimigo?
Armed against ghostly as well as carnal attack?"
||||||physical or bodily|
||fantasmal||||carnal, físico|
Armado contra ataques fantasmagóricos e carnais?"
We all assured him.
Todos nós o assegurámos.
"Then it is well.
"Então está tudo bem.
Now, Madam Mina, you are in any case quite safe here until the sunset.
Agora, Senhora Mina, em todo o caso, está segura aqui até ao pôr do sol.
And before then we shall return .
E antes disso voltaremos .
if .
se .
We shall return!
Voltaremos!
But before we go let me see you armed against personal attack.
Mas antes de irmos, deixa-me ver-te armado contra ataques pessoais.
I have myself, since you came down, prepared your chamber by the placing of things of which we know, so that He may not enter.
Eu mesmo, desde que você desceu, preparei sua câmara pela colocação das coisas que sabemos, para que Ele não entre.
Now let me guard yourself.
Agora deixa-me proteger-te.
On your forehead I touch this piece of Sacred Wafer in the name of the Father, the Son, and .
||||||||||in||||||||
|||||||||Hostia sagrada|||||||||
Na tua testa, toco este pedaço de hóstia sagrada em nome do Pai, do Filho e de .
."