×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The War of the Worlds, The War of the Worlds: Chapter 2

The War of the Worlds: Chapter 2

Chapter Two The Falling Star

Then came the night of the first falling star. It was seen early in the morning, rushing over Winchester eastward, a line of flame high in the atmosphere. Hundreds must have seen it, and taken it for an ordinary falling star. Albin described it as leaving a greenish streak behind it that glowed for some seconds. Denning, our greatest authority on meteorites, stated that the height of its first appearance was about ninety or one hundred miles. It seemed to him that it fell to earth about one hundred miles east of him.

I was at home at that hour and writing in my study; and although my French windows face towards Ottershaw and the blind was up (for I loved in those days to look up at the night sky), I saw nothing of it. Yet this strangest of all things that ever came to earth from outer space must have fallen while I was sitting there, visible to me had I only looked up as it passed. Some of those who saw its flight say it travelled with a hissing sound. I myself heard nothing of that. Many people in Berkshire, Surrey, and Middlesex must have seen the fall of it, and, at most, have thought that another meteorite had descended. No one seems to have troubled to look for the fallen mass that night.

But very early in the morning poor Ogilvy, who had seen the shooting star and who was persuaded that a meteorite lay somewhere on the common between Horsell, Ottershaw, and Woking, rose early with the idea of finding it. Find it he did, soon after dawn, and not far from the sand pits. An enormous hole had been made by the impact of the projectile, and the sand and gravel had been flung violently in every direction over the heath, forming heaps visible a mile and a half away. The heather was on fire eastward, and a thin blue smoke rose against the dawn.

The Thing itself lay almost entirely buried in sand, amidst the scattered splinters of a fir tree it had shivered to fragments in its descent. The uncovered part had the appearance of a huge cylinder, caked over and its outline softened by a thick scaly dun-coloured incrustation. It had a diameter of about thirty yards. He approached the mass, surprised at the size and more so at the shape, since most meteorites are rounded more or less completely. It was, however, still so hot from its flight through the air as to forbid his near approach. A stirring noise within its cylinder he ascribed to the unequal cooling of its surface; for at that time it had not occurred to him that it might be hollow.

He remained standing at the edge of the pit that the Thing had made for itself, staring at its strange appearance, astonished chiefly at its unusual shape and colour, and dimly perceiving even then some evidence of design in its arrival. The early morning was wonderfully still, and the sun, just clearing the pine trees towards Weybridge, was already warm. He did not remember hearing any birds that morning, there was certainly no breeze stirring, and the only sounds were the faint movements from within the cindery cylinder. He was all alone on the common.

Then suddenly he noticed with a start that some of the grey clinker, the ashy incrustation that covered the meteorite, was falling off the circular edge of the end. It was dropping off in flakes and raining down upon the sand. A large piece suddenly came off and fell with a sharp noise that brought his heart into his mouth.

For a minute he scarcely realised what this meant, and, although the heat was excessive, he clambered down into the pit close to the bulk to see the Thing more clearly. He fancied even then that the cooling of the body might account for this, but what disturbed that idea was the fact that the ash was falling only from the end of the cylinder.

And then he perceived that, very slowly, the circular top of the cylinder was rotating on its body. It was such a gradual movement that he discovered it only through noticing that a black mark that had been near him five minutes ago was now at the other side of the circumference. Even then he scarcely understood what this indicated, until he heard a muffled grating sound and saw the black mark jerk forward an inch or so. Then the thing came upon him in a flash. The cylinder was artificial—hollow—with an end that screwed out! Something within the cylinder was unscrewing the top!

“Good heavens!” said Ogilvy. “There's a man in it—men in it! Half roasted to death! Trying to escape!”

At once, with a quick mental leap, he linked the Thing with the flash upon Mars.

The thought of the confined creature was so dreadful to him that he forgot the heat and went forward to the cylinder to help turn. But luckily the dull radiation arrested him before he could burn his hands on the still-glowing metal. At that he stood irresolute for a moment, then turned, scrambled out of the pit, and set off running wildly into Woking. The time then must have been somewhere about six o'clock. He met a waggoner and tried to make him understand, but the tale he told and his appearance were so wild—his hat had fallen off in the pit—that the man simply drove on. He was equally unsuccessful with the potman who was just unlocking the doors of the public-house by Horsell Bridge. The fellow thought he was a lunatic at large and made an unsuccessful attempt to shut him into the taproom. That sobered him a little; and when he saw Henderson, the London journalist, in his garden, he called over the palings and made himself understood.

“Henderson,” he called, “you saw that shooting star last night?”

“Well?” said Henderson.

“It's out on Horsell Common now.”

“Good Lord!” said Henderson. “Fallen meteorite! That's good.”

“But it's something more than a meteorite. It's a cylinder—an artificial cylinder, man! And there's something inside.”

Henderson stood up with his spade in his hand.

“What's that?” he said. He was deaf in one ear.

Ogilvy told him all that he had seen. Henderson was a minute or so taking it in. Then he dropped his spade, snatched up his jacket, and came out into the road. The two men hurried back at once to the common, and found the cylinder still lying in the same position. But now the sounds inside had ceased, and a thin circle of bright metal showed between the top and the body of the cylinder. Air was either entering or escaping at the rim with a thin, sizzling sound.

They listened, rapped on the scaly burnt metal with a stick, and, meeting with no response, they both concluded the man or men inside must be insensible or dead.

Of course the two were quite unable to do anything. They shouted consolation and promises, and went off back to the town again to get help. One can imagine them, covered with sand, excited and disordered, running up the little street in the bright sunlight just as the shop folks were taking down their shutters and people were opening their bedroom windows. Henderson went into the railway station at once, in order to telegraph the news to London. The newspaper articles had prepared men's minds for the reception of the idea.

By eight o'clock a number of boys and unemployed men had already started for the common to see the “dead men from Mars.” That was the form the story took. I heard of it first from my newspaper boy about a quarter to nine when I went out to get my Daily Chronicle. I was naturally startled, and lost no time in going out and across the Ottershaw bridge to the sand pits.

The War of the Worlds: Chapter 2 Der Krieg der Welten: Kapitel 2 La guerra de los mundos: capítulo 2 La guerre des mondes : chapitre 2 La guerra dei mondi: capitolo 2 A Guerra dos Mundos: Capítulo 2 Война миров: Глава 2 Dünyalar Savaşı: Bölüm 2

Chapter Two The Falling Star

Then came the night of the first falling star. Then came the night of the first falling star. そして、最初の流れ星の夜がやってきた。 It was seen early in the morning, rushing over Winchester eastward, a line of flame high in the atmosphere. Hundreds must have seen it, and taken it for an ordinary falling star. Centenas devem tê-lo visto e pensado que era uma estrela cadente comum. Albin described it as leaving a greenish streak behind it that glowed for some seconds. Denning, our greatest authority on meteorites, stated that the height of its first appearance was about ninety or one hundred miles. Denning, nossa maior autoridade em meteoritos, afirmou que a altura de sua primeira aparição era de cerca de noventa ou cem milhas. It seemed to him that it fell to earth about one hundred miles east of him. Pareceu-lhe que caiu na terra cerca de cem milhas a leste dele.

I was at home at that hour and writing in my study; and although my French windows face towards Ottershaw and the blind was up (for I loved in those days to look up at the night sky), I saw nothing of it. Eu estava em casa àquela hora e escrevendo em meu escritório; e embora minhas portas envidraçadas estivessem voltadas para Ottershaw e a cortina estivesse levantada (pois naquela época eu adorava olhar para o céu noturno), não vi nada disso. Yet this strangest of all things that ever came to earth from outer space must have fallen while I was sitting there, visible to me had I only looked up as it passed. No entanto, esta coisa mais estranha de todas as coisas que já vieram à Terra do espaço sideral deve ter caído enquanto eu estava sentado lá, visível para mim se eu tivesse apenas olhado para cima enquanto passava. Some of those who saw its flight say it travelled with a hissing sound. Alguns dos que viram seu vôo dizem que viajou com um som sibilante. I myself heard nothing of that. Eu mesmo não ouvi nada disso. Many people in Berkshire, Surrey, and Middlesex must have seen the fall of it, and, at most, have thought that another meteorite had descended. Muitas pessoas em Berkshire, Surrey e Middlesex devem ter visto a queda dele e, no máximo, pensado que outro meteorito havia caído. No one seems to have troubled to look for the fallen mass that night. Ninguém parece ter se incomodado em procurar a massa caída naquela noite.

But very early in the morning poor Ogilvy, who had seen the shooting star and who was persuaded that a meteorite lay somewhere on the common between Horsell, Ottershaw, and Woking, rose early with the idea of finding it. Porém, bem cedo pela manhã, a pobre Ogilvy, que vira a estrela cadente e estava convencida de que havia um meteorito em algum ponto do ponto comum entre Horsell, Ottershaw e Woking, levantou-se cedo com a ideia de encontrá-lo. Find it he did, soon after dawn, and not far from the sand pits. Ele o encontrou, logo após o amanhecer, e não muito longe dos poços de areia. An enormous hole had been made by the impact of the projectile, and the sand and gravel had been flung violently in every direction over the heath, forming heaps visible a mile and a half away. The heather was on fire eastward, and a thin blue smoke rose against the dawn. A urze estava pegando fogo para o leste, e uma fina fumaça azul se erguia contra o amanhecer.

The Thing itself lay almost entirely buried in sand, amidst the scattered splinters of a fir tree it had shivered to fragments in its descent. A própria Coisa jazia quase inteiramente enterrada na areia, entre as lascas espalhadas de um abeto que havia se despedaçado em sua queda. The uncovered part had the appearance of a huge cylinder, caked over and its outline softened by a thick scaly dun-coloured incrustation. A parte descoberta tinha a aparência de um enorme cilindro, endurecido e seu contorno suavizado por uma espessa incrustação escamosa de cor parda. It had a diameter of about thirty yards. Ele tinha um diâmetro de cerca de trinta metros. He approached the mass, surprised at the size and more so at the shape, since most meteorites are rounded more or less completely. Ele se aproximou da massa, surpreso com o tamanho e mais ainda com a forma, já que a maioria dos meteoritos são arredondados mais ou menos completamente. It was, however, still so hot from its flight through the air as to forbid his near approach. No entanto, ainda estava tão quente de seu vôo pelo ar que proibiu sua aproximação. A stirring noise within its cylinder he ascribed to the unequal cooling of its surface; for at that time it had not occurred to him that it might be hollow. Um ruído de agitação dentro de seu cilindro ele atribuiu ao resfriamento desigual de sua superfície; pois naquela época não lhe ocorrera que pudesse ser oco.

He remained standing at the edge of the pit that the Thing had made for itself, staring at its strange appearance, astonished chiefly at its unusual shape and colour, and dimly perceiving even then some evidence of design in its arrival. Ele permaneceu de pé na beira do buraco que a Coisa havia feito para si mesma, olhando para sua aparência estranha, surpreso principalmente com sua forma e cor incomuns, e percebendo vagamente, mesmo então, alguma evidência de desígnio em sua chegada. The early morning was wonderfully still, and the sun, just clearing the pine trees towards Weybridge, was already warm. He did not remember hearing any birds that morning, there was certainly no breeze stirring, and the only sounds were the faint movements from within the cindery cylinder. He was all alone on the common. Он был совсем один на площади.

Then suddenly he noticed with a start that some of the grey clinker, the ashy incrustation that covered the meteorite, was falling off the circular edge of the end. It was dropping off in flakes and raining down upon the sand. A large piece suddenly came off and fell with a sharp noise that brought his heart into his mouth. Um grande pedaço de repente saiu e caiu com um ruído agudo que levou seu coração à boca.

For a minute he scarcely realised what this meant, and, although the heat was excessive, he clambered down into the pit close to the bulk to see the Thing more clearly. He fancied even then that the cooling of the body might account for this, but what disturbed that idea was the fact that the ash was falling only from the end of the cylinder. Ele imaginou, mesmo então, que o resfriamento do corpo poderia explicar isso, mas o que perturbou essa ideia foi o fato de que as cinzas estavam caindo apenas da extremidade do cilindro.

And then he perceived that, very slowly, the circular top of the cylinder was rotating on its body. E então ele percebeu que, muito lentamente, o topo circular do cilindro estava girando em seu corpo. It was such a gradual movement that he discovered it only through noticing that a black mark that had been near him five minutes ago was now at the other side of the circumference. Foi um movimento tão gradual que ele o descobriu apenas ao perceber que uma marca preta que estivera perto dele cinco minutos atrás agora estava do outro lado da circunferência. Even then he scarcely understood what this indicated, until he heard a muffled grating sound and saw the black mark jerk forward an inch or so. Mesmo assim, ele mal entendeu o que isso indicava, até que ouviu um som abafado de rangido e viu a marca preta se mover uns centímetros para frente. Then the thing came upon him in a flash. Então a coisa veio sobre ele em um flash. The cylinder was artificial—hollow—with an end that screwed out! O cilindro era artificial - oco - com uma extremidade aparafusada! Something within the cylinder was unscrewing the top! Algo dentro do cilindro estava desenroscando a parte superior!

“Good heavens!” said Ogilvy. "Deus do céu!" disse Ogilvy. “There’s a man in it—men in it! “Tem um homem nela - homens nela! Half roasted to death! Meio torrado até a morte! Trying to escape!” Tentando escapar! ”

At once, with a quick mental leap, he linked the Thing with the flash upon Mars. Imediatamente, com um rápido salto mental, ele relacionou a Coisa com o clarão em Marte.

The thought of the confined creature was so dreadful to him that he forgot the heat and went forward to the cylinder to help turn. Pensar na criatura confinada era tão terrível para ele que esqueceu o calor e foi até o cilindro para ajudá-lo a girar. But luckily the dull radiation arrested him before he could burn his hands on the still-glowing metal. Mas, felizmente, a radiação fraca o prendeu antes que ele pudesse queimar as mãos no metal ainda brilhante. At that he stood irresolute for a moment, then turned, scrambled out of the pit, and set off running wildly into Woking. Com isso, ele ficou indeciso por um momento, depois se virou, saiu da cova e saiu correndo descontroladamente para Woking. The time then must have been somewhere about six o’clock. A hora, então, deve ter sido algo em torno das seis horas. He met a waggoner and tried to make him understand, but the tale he told and his appearance were so wild—his hat had fallen off in the pit—that the man simply drove on. Ele conheceu um carroceiro e tentou fazê-lo entender, mas a história que ele contou e sua aparência eram tão selvagens - seu chapéu havia caído na cova - que o homem simplesmente seguiu em frente. He was equally unsuccessful with the potman who was just unlocking the doors of the public-house by Horsell Bridge. Ele também não teve sucesso com o homem da panela que estava destrancando as portas da taverna perto da ponte Horsell. The fellow thought he was a lunatic at large and made an unsuccessful attempt to shut him into the taproom. O sujeito achou que era um lunático em geral e fez uma tentativa malsucedida de trancá-lo no bar. That sobered him a little; and when he saw Henderson, the London journalist, in his garden, he called over the palings and made himself understood. Isso o deixou um pouco sóbrio; e quando viu Henderson, o jornalista londrino, em seu jardim, chamou as estacas e se fez entender.

“Henderson,” he called, “you saw that shooting star last night?” "Henderson", ele chamou, "você viu aquela estrela cadente ontem à noite?"

“Well?” said Henderson. "Nós vamos?" disse Henderson.

“It’s out on Horsell Common now.” "Já foi lançado no Horsell Common."

“Good Lord!” said Henderson. “Fallen meteorite! That’s good.”

“But it’s something more than a meteorite. It’s a cylinder—an artificial cylinder, man! And there’s something inside.”

Henderson stood up with his spade in his hand.

“What’s that?” he said. "O que é isso?" ele disse. He was deaf in one ear.

Ogilvy told him all that he had seen. Ogilvy contou-lhe tudo o que tinha visto. Henderson was a minute or so taking it in. Henderson demorou mais ou menos um minuto para entender. Then he dropped his spade, snatched up his jacket, and came out into the road. Então ele largou a pá, agarrou a jaqueta e saiu para a estrada. The two men hurried back at once to the common, and found the cylinder still lying in the same position. Os dois homens correram de volta ao comum e encontraram o cilindro ainda na mesma posição. But now the sounds inside had ceased, and a thin circle of bright metal showed between the top and the body of the cylinder. Mas agora os sons internos haviam cessado e um fino círculo de metal brilhante apareceu entre o topo e o corpo do cilindro. Air was either entering or escaping at the rim with a thin, sizzling sound. O ar estava entrando ou escapando pela borda com um som fino e crepitante.

They listened, rapped on the scaly burnt metal with a stick, and, meeting with no response, they both concluded the man or men inside must be insensible or dead. Eles ouviram, bateram no metal escamoso queimado com uma vara e, sem nenhuma resposta, os dois concluíram que o homem ou os homens dentro dele deviam estar inconscientes ou mortos.

Of course the two were quite unable to do anything. Claro que os dois não conseguiam fazer nada. They shouted consolation and promises, and went off back to the town again to get help. Eles gritaram consolação e promessas e voltaram para a cidade para buscar ajuda. One can imagine them, covered with sand, excited and disordered, running up the little street in the bright sunlight just as the shop folks were taking down their shutters and people were opening their bedroom windows. Henderson went into the railway station at once, in order to telegraph the news to London. The newspaper articles had prepared men’s minds for the reception of the idea. Os artigos de jornal prepararam a mente dos homens para a recepção da ideia.

By eight o’clock a number of boys and unemployed men had already started for the common to see the “dead men from Mars.” That was the form the story took. Por volta das oito horas, vários meninos e homens desempregados já haviam partido para o comum para ver os “mortos de Marte”. Essa foi a forma que a história assumiu. I heard of it first from my newspaper boy about a quarter to nine when I went out to get my Daily Chronicle. Fiquei sabendo disso pela primeira vez por meu jornaleiro, cerca de um quarto para as nove, quando saí para pegar meu Daily Chronicle. I was naturally startled, and lost no time in going out and across the Ottershaw bridge to the sand pits. Fiquei naturalmente assustado e não perdi tempo em sair e cruzar a ponte Ottershaw até os poços de areia.